| A five-million-dollar deal was made for Toby to star in a new weekly television variety show, starting in September, only twelve weeks away. |
С Тоби был заключен контракт на пять миллионов долларов, по которому он должен был выступать в главной роли в новом еженедельном эстрадном шоу. Премьера должна была состояться в сентябре, через каких-то двенадцать недель. |
| "We'll go to Palm Springs so that you can rest until then," Jill said. |
- Мы поедем в Палм-спрингс, чтобы ты мог пока отдохнуть, - предложила Джилл. |
| Toby shook his head. |
Тоби покачал головой. |
| "You've been shut in long enough. |
- Ты достаточно долго сидела взаперти. |
| We're going to live a little." |
Теперь надо немножко пожить нормальной жизнью. |
| He put his arms around her and added, "I'm not very good with words, baby, unless they're jokes. |
- Он обнял ее и добавил: - Я не мастак говорить слова, детка, если только не рассказываю анекдоты. |
| I don't know how to tell you what I feel about you. |
Не знаю, как выразить, что я чувствую к тебе. |
| I-I just want you to know that I didn't start living until the day I met you." |
Я... я просто хочу, чтобы ты знала: я не жил по-настоящему до встречи с тобой! |
| And he abruptly turned away, so that Jill could not see the tears in his eyes. |
И он резко отвернулся, чтобы Джилл не увидела слез у него на глазах. |
| Toby arranged to tour his one-man show in London, Paris and-the greatest coup of all-Moscow. |
Тоби договорился о гастрольном турне для показа своего шоу одного актера в Лондоне, Париже и -самое потрясающее - в Москве. |
| Everyone was fighting to sign him. |
Его буквально рвали на части. |
| He was as big a cult figure in Europe as he was in America. |
В Европе он был такой же значительной культовой фигурой, как в Америке. |
| They were out on the Jill, on a sunny, sparkling day, headed for Catalina. |
Они находились в море, на борту "Джилл", и направлялись в Каталину. День был солнечный, чудесный. |
| There were a dozen guests aboard the boat, among them Sam Winters and O'Hanlon and Rainger, who had been selected as the head writers on Toby's new television show. |
Среди гостей на яхте были Сэм Уинтерс и О'Хэнлон с Рейнджером, на которых пал выбор как на основных авторов текстов для нового телешоу Тоби. |
| They were all in the salon, playing games and talking. |
Все сидели в салоне, играли в игры и разговаривали. |
| Jill looked around and noticed that Toby was missing. |
Джилл оглянулась вокруг и заметила, что Тоби с ними нет. |
| She went out on deck. |
Она вышла на палубу. |
| Toby was standing at the railing, staring at the sea. |
Тоби стоял у поручней и смотрел на море. |
| Jill walked up to him and said, |
Джилл подошла к нему и спросила: |
| "Are you feeling all right?" |
- Ты нормально себя чувствуешь? |
| "Just watching the water, baby." |
- Просто смотрю на воду, детка. |
| "It's beautiful, isn't it?" |
- Красиво, правда? |
| "If you're a shark." |
- Да, если ты акула. |
| He shuddered. |
- Его передернуло. |
| "That's not the way I want to die. |
- Не хотел бы я умереть таким образом. |
| I've always been terrified of drowning." |
Я всегда панически боялся утонуть. |
| She put her hand in his. |
Она взяла его под руку. |
| "What's bothering you?" |
- Тебя что-то гнетет? |
| He looked at her. |
Он посмотрел на нее. |
| "I guess I don't want to die. |
- Наверно, я не хочу умирать. |
| I'm afraid of what's out there. |
Боюсь того, что ждет меня там. |
| Here, I'm a big man. |
Здесь - я большой человек. |
| Everybody knows Toby Temple. |
Все знают, кто такой Тоби Темпл. |
| But out there...? |
А там?.. |
| You know my idea of Hell? |
Знаешь, как я представляю себе ад? |
| A place where there's no audience." |
Это такое место, где нет публики. |
| The Friars Club gave a Roast with Toby Temple as the guest of honor. |
Клуб "Братство" устроил пикник и пригласил Тоби Темпла в качестве почетного гостя. |
| A dozen top comics were on the dais, along with Toby and Jill, Sam Winters and the head of the network that Toby had signed with. |
С десяток известных комических артистов сидело на возвышении вместе с Тоби и Джилл, Сэмом Уинтерсом и директором телекомпании, с которой Тоби подписал контракт. |
| Jill was asked to stand up and take a bow. |
Джилл попросили встать, чтобы собравшиеся могли ее поприветствовать. |
| It became a standing ovation. |
Приветствие превратилось в овацию. |
| They're cheering me, Jill thought. |
"Это аплодируют мне, - подумала Джилл. |
| Not Toby. |
- Не Тоби. |
| Me! |
Мне!" |
| The master of ceremonies was the host of a famous nighttime television talk show. |
Обязанности конферансье исполнял ведущий одной популярной вечерней телепрограммы. |
| "I can't tell you how happy I am to see Toby here," he said. |
- Не могу выразить, как я счастлив видеть здесь Тоби, - сказал он. |
| "Because if we weren't honoring him here tonight, we'd be holding this banquet at Forest Lawn." |
- Потому что, если бы мы не чествовали его сегодня здесь, то наш банкет проходил бы в "Форест Лаун". |
| Laughter. |
Смех. |
| "And believe me, the food's terrible there. |
- И поверьте мне, кормят там отвратительно. |
| Have you ever eaten at Forest Lawn? |
Вы когда-нибудь ели в "Форест Лаун"? |
| They serve leftovers from the Last Supper." |
У них подают объедки от Последнего ужина[9]. |
| Laughter. |
Смех. |
| He turned to Toby. |
Он повернулся к Тоби. |