Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Jill had immediately called in Dr. Kaplan, and he had sent for specialists who had summoned more specialists, and the answer always came out the same: a massive stroke that had heavily damaged or destroyed the nerve centers, with very little chance of reversing the damage that had already been done. Джилл немедленно вызвала доктора Каплана, а тот пригласил специалистов, и ответ звучал всегда один и тот же: массированный удар, тяжелое поражение или разрушение нервных центров и очень мало надежды на то, что удастся восстановить то, что уже повреждено.
There were nurses around the clock and a physiotherapist to work with Toby, but they were empty gestures. Опять круглосуточно дежурили сиделки, опять приходил физиотерапевт для занятий с Тоби, но все это были лишь бессмысленные жесты.
The object of all this attention was grotesque. Объект всего этого внимания представлял собой гротескную фигуру.
Toby's skin had turned yellow, and his hair was falling out in large tufts. Кожа Тоби пожелтела, волосы вылезли целыми пучками.
His paralyzed limbs were shriveled and stringy. Его парализованные конечности высохли и стали походить на веревочные жгуты.
On his face was the hideous grin that he could not control. На лице у него застыла эта кошмарная улыбка, с которой он не мог ничего поделать.
He was monstrous to look at, a death's head. Вид его был ужасен, он походил на череп -эмблему смерти.
But his eyes were alive. Но глаза его жили.
And how alive! И еще как!
They blazed with the power and frustration of the mind trapped in that useless shell. В них полыхало могущество и отчаяние разума, заключенного в эту бесполезную оболочку.
Whenever Jill walked into his room, Toby's eyes would follow her hungrily, frantically, pleading. Когда бы Джилл не вошла к нему в комнату, его глаза следили за ней жадно, неистово, умоляюще.
For what? О чем они молили?
For her to make him walk again? О том, чтобы она еще раз поставила его на ноги?
Talk again? Вернула ему речь?
To turn him into a man again? Сделала его опять человеком?
She would stare down at him, silent, thinking: A part of me is lying in that bed, suffering, trapped. Она подолгу молча смотрела на него сверху вниз и думала: "Часть меня самой лежит в этой постели и мучается в безысходности".
They were bound together. Они были связаны одной нитью.
She would have given anything to have saved Toby, to have saved herself. Она отдала бы все на свете, чтобы спасти Тоби, чтобы спастись самой.
But she knew that there was no way. Но она знала, что это никак невозможно.
Not this time. На этот раз нет.
The phones rang constantly, and it was a replay of all those other phone calls, all those other offers of sympathy. Телефоны звонили непрерывно, и это было как повторение тех же звонков и тех же выражений сочувствия.
But there was one phone call that was different. Но один звонок отличался от всех других.
David Kenyon telephoned. Позвонил Дэвид Кенион.
"I just want you to know that whatever I can do-anything at all-I'm waiting." - Я просто хочу, чтобы ты знала: если я могу что-то сделать, - хоть что-нибудь, безразлично что, - я готов и жду.
Jill thought of how he looked, tall and handsome and strong, and she thought of the misshapen caricature of a man in the next room. Джилл представила себе, какой он высокий, красивый и сильный, и подумала о той уродливой карикатуре на человека, которая находилась в соседней комнате.
"Thank you, David. - Спасибо, Дэвид.
I appreciate it. Я очень ценю твою заботу.
There's nothing. Но ничего не надо.
Not at the moment." Пока ничего.
"We've got some fine doctors in Houston," he said. - У нас в Хьюстоне есть несколько отличных врачей.
"Some of the best in the world. Лучших в мире.
I could fly them down to him." Я мог бы переправить их к нему самолетом.
Jill could feel her throat tightening. Джилл почувствовала, что у нее перехватывает горло.
Oh, how she wanted to ask David to come to her, to take her away from this place! О, как ей хотелось попросить Дэвида приехать к ней, увезти ее отсюда!
But she could not. Но она не могла.
She was bound to Toby, and she knew that she could never leave him. Она была связана с Тоби и понимала, что никогда не сможет бросить его.
Not while he was alive. Никогда, пока он жив.
Dr. Kaplan had completed his examination of Toby. Доктор Каплан закончил обследование Тоби.
Jill was waiting for him in the library. Джилл ждала его в библиотеке.
She turned to face him as he walked through the door. Когда он вошел, она резко повернулась к нему.
He said, with a clumsy attempt at humor, "Well, Jill, I have good news and I have bad news." - Ну, Джилл, я иду с хорошими, и с плохими новостями, - попытался неуклюже пошутить доктор.
"Tell me the bad news first." - Сообщите мне сначала плохие.
"I'm afraid Toby's nervous system is damaged too heavily to be rehabilitated. - Боюсь, что нервная система Тоби пострадала слишком сильно, чтобы можно было надеяться на ее восстановление.
There's no question about it. Not this time. Об этом не может быть и речи на этот раз.
He'll never walk or talk again." Он больше не сможет ни ходить, ни говорить.
She stared at him a long time, and then said, Она долго смотрела на него, потом спросила:
"What's the good news?" - Какие же хорошие новости?
Dr. Kaplan smiled. Доктор Каплан улыбнулся:
"Toby's heart is amazingly strong. - У Тоби феноменально сильное сердце.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x