Jill had immediately called in Dr. Kaplan, and he had sent for specialists who had summoned more specialists, and the answer always came out the same: a massive stroke that had heavily damaged or destroyed the nerve centers, with very little chance of reversing the damage that had already been done. |
Джилл немедленно вызвала доктора Каплана, а тот пригласил специалистов, и ответ звучал всегда один и тот же: массированный удар, тяжелое поражение или разрушение нервных центров и очень мало надежды на то, что удастся восстановить то, что уже повреждено. |
There were nurses around the clock and a physiotherapist to work with Toby, but they were empty gestures. |
Опять круглосуточно дежурили сиделки, опять приходил физиотерапевт для занятий с Тоби, но все это были лишь бессмысленные жесты. |
The object of all this attention was grotesque. |
Объект всего этого внимания представлял собой гротескную фигуру. |
Toby's skin had turned yellow, and his hair was falling out in large tufts. |
Кожа Тоби пожелтела, волосы вылезли целыми пучками. |
His paralyzed limbs were shriveled and stringy. |
Его парализованные конечности высохли и стали походить на веревочные жгуты. |
On his face was the hideous grin that he could not control. |
На лице у него застыла эта кошмарная улыбка, с которой он не мог ничего поделать. |
He was monstrous to look at, a death's head. |
Вид его был ужасен, он походил на череп -эмблему смерти. |
But his eyes were alive. |
Но глаза его жили. |
And how alive! |
И еще как! |
They blazed with the power and frustration of the mind trapped in that useless shell. |
В них полыхало могущество и отчаяние разума, заключенного в эту бесполезную оболочку. |
Whenever Jill walked into his room, Toby's eyes would follow her hungrily, frantically, pleading. |
Когда бы Джилл не вошла к нему в комнату, его глаза следили за ней жадно, неистово, умоляюще. |
For what? |
О чем они молили? |
For her to make him walk again? |
О том, чтобы она еще раз поставила его на ноги? |
Talk again? |
Вернула ему речь? |
To turn him into a man again? |
Сделала его опять человеком? |
She would stare down at him, silent, thinking: A part of me is lying in that bed, suffering, trapped. |
Она подолгу молча смотрела на него сверху вниз и думала: "Часть меня самой лежит в этой постели и мучается в безысходности". |
They were bound together. |
Они были связаны одной нитью. |
She would have given anything to have saved Toby, to have saved herself. |
Она отдала бы все на свете, чтобы спасти Тоби, чтобы спастись самой. |
But she knew that there was no way. |
Но она знала, что это никак невозможно. |
Not this time. |
На этот раз нет. |
The phones rang constantly, and it was a replay of all those other phone calls, all those other offers of sympathy. |
Телефоны звонили непрерывно, и это было как повторение тех же звонков и тех же выражений сочувствия. |
But there was one phone call that was different. |
Но один звонок отличался от всех других. |
David Kenyon telephoned. |
Позвонил Дэвид Кенион. |
"I just want you to know that whatever I can do-anything at all-I'm waiting." |
- Я просто хочу, чтобы ты знала: если я могу что-то сделать, - хоть что-нибудь, безразлично что, - я готов и жду. |
Jill thought of how he looked, tall and handsome and strong, and she thought of the misshapen caricature of a man in the next room. |
Джилл представила себе, какой он высокий, красивый и сильный, и подумала о той уродливой карикатуре на человека, которая находилась в соседней комнате. |
"Thank you, David. |
- Спасибо, Дэвид. |
I appreciate it. |
Я очень ценю твою заботу. |
There's nothing. |
Но ничего не надо. |
Not at the moment." |
Пока ничего. |
"We've got some fine doctors in Houston," he said. |
- У нас в Хьюстоне есть несколько отличных врачей. |
"Some of the best in the world. |
Лучших в мире. |
I could fly them down to him." |
Я мог бы переправить их к нему самолетом. |
Jill could feel her throat tightening. |
Джилл почувствовала, что у нее перехватывает горло. |
Oh, how she wanted to ask David to come to her, to take her away from this place! |
О, как ей хотелось попросить Дэвида приехать к ней, увезти ее отсюда! |
But she could not. |
Но она не могла. |
She was bound to Toby, and she knew that she could never leave him. |
Она была связана с Тоби и понимала, что никогда не сможет бросить его. |
Not while he was alive. |
Никогда, пока он жив. |
Dr. Kaplan had completed his examination of Toby. |
Доктор Каплан закончил обследование Тоби. |
Jill was waiting for him in the library. |
Джилл ждала его в библиотеке. |
She turned to face him as he walked through the door. |
Когда он вошел, она резко повернулась к нему. |
He said, with a clumsy attempt at humor, "Well, Jill, I have good news and I have bad news." |
- Ну, Джилл, я иду с хорошими, и с плохими новостями, - попытался неуклюже пошутить доктор. |
"Tell me the bad news first." |
- Сообщите мне сначала плохие. |
"I'm afraid Toby's nervous system is damaged too heavily to be rehabilitated. |
- Боюсь, что нервная система Тоби пострадала слишком сильно, чтобы можно было надеяться на ее восстановление. |
There's no question about it. Not this time. |
Об этом не может быть и речи на этот раз. |
He'll never walk or talk again." |
Он больше не сможет ни ходить, ни говорить. |
She stared at him a long time, and then said, |
Она долго смотрела на него, потом спросила: |
"What's the good news?" |
- Какие же хорошие новости? |
Dr. Kaplan smiled. |
Доктор Каплан улыбнулся: |
"Toby's heart is amazingly strong. |
- У Тоби феноменально сильное сердце. |