Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She ran out of the room and up the stairs, and she could feel Toby's hatred pursuing her, like some violent, evil force. Она выбежала из комнаты, взбежала вверх по лестнице, все время ощущая, как ненависть Тоби гонится за ней, словно какая-то яростная злая сила.
She stayed in her bedroom all day, refusing food. Она провела в спальне весь день, отказываясь от пищи.
She sat in a chair, in a trancelike state, her mind going over and over the moment at the telephone. Она сидела в кресле в состоянии шока, снова и снова возвращаясь мыслями к тому моменту у телефона.
Toby knew. Тоби знает.
He knew. Он знает.
She could not face him again. Она никогда больше не сможет посмотреть ему в глаза.
Finally, night came. Наконец настала ночь.
It was the middle of July, and the air still held the heat of the day. Была середина мая, и воздух все еще хранил дневную жару.
Jill opened her bedroom windows wide to catch whatever faint breeze there might be. Джилл широко распахнула окна своей спальни, чтобы поймать хоть слабое дуновение ветерка.
In Toby's room, Nurse Gallagher was on duty. В комнате Тоби дежурила сестра Галлахер.
She tiptoed in to take a look at her patient. Она на цыпочках подошла к кровати взглянуть на больного.
Nurse Gallagher wished she could read his mind, then perhaps she might be able to help the poor man. Сестра Г аллахер сожалела, что не может прочитать его мысли, потому что тогда ей, возможно, удалось бы помочь бедняге.
She tucked the covers around Toby. Она подоткнула вокруг него одеяло.
"You get a good night's sleep now," she said, cheerily. - А теперь вам надо поспать хорошенько, - бодро сказала она.
"I'll be back to check on you." - Я еще загляну к вам.
There was no reaction. Никакой реакции на это не последовало.
He did not even move his eyes to look at her. Он даже не посмотрел в ее сторону.
Perhaps it's just as well I can't read his mind, Nurse Gallagher thought. "Может, оно даже и лучше, что я не могу прочитать его мысли", - подумала сестра Галлахер.
She took one last look at him and retired to her little sitting room to watch some late-night television. Она бросила на него последний взгляд и ушла в свою маленькую гостиную посмотреть какую-нибудь позднюю передачу по телевидению.
Nurse Gallagher enjoyed the talk shows. Сестре Галлахер нравились теледиалоги.
She loved to watch movie stars chat about themselves. Она любила смотреть на рассказывающих о себе киноактерах.
It made them terribly human, just like ordinary, everyday people. Это делало их совсем земными, обыкновенными, простыми людьми.
She kept the sound low, so that it would not disturb her patient. Она приглушила звук, чтобы не беспокоить своего подопечного.
But Toby Temple would not have heard it in any case. Но Тоби Темпл и так ничего бы не услышал.
His thoughts were elsewhere. Мысли его были далеко.
The house was asleep, safe in the guarded fastness of the Bel-Air woods. A few faint sounds of traffic drifted up from Sunset Boulevard far below. Дом был погружен в сон. Иногда слабые звуки уличного движения доносились с бульвара Сансет, расположенного далеко внизу.
Nurse Gallagher was watching a late late movie. Сестра Галлахер смотрела какой-то поздний фильм.
She wished they would run an old Toby Temple film. Жаль, что это не один из старых фильмов с Тоби Темплом.
It would be so exciting to watch Mr. Temple on television and know that he was here in person, just a few feet away. Было бы просто здорово видеть мистера Темпла по телевизору и знать, что он сам здесь, на расстоянии всего нескольких шагов.
At four A.M., Nurse Gallagher dozed off in the middle of a horror film. В четыре часа утра сестра Галлахер задремала у телевизора.
In Toby's bedroom there was a deep silence. В комнате Тоби царила глубокая тишина.
In Jill's room, the only sound that could be heard was the ticking of the bedside clock. В спальне Джилл единственным звуком было тиканье часов на ночном столике возле кровати.
Jill lay in her bed, naked, sound asleep, one arm hugging a pillow, her body dark against the white sheets. The street noises were muffled and far away. Она крепко спала, обняв одной рукой подушку; ее обнаженное тело казалось темным на фоне белых простыней.
Jill turned restlessly in her sleep and shivered. Джилл беспокойно заворочалась во сне и вздрогнула.
She dreamed that she and David were in Alaska on their honeymoon. Ей снилось, что она и Дэвид проводят свой медовый месяц на Аляске.
They were on a vast frozen plain and a sudden storm had come up. Посреди бескрайней застывшей равнины их внезапно застает буря.
The wind was blowing the icy air into their faces, and it was difficult to breathe. Ледяной ветер дует в лицо, трудно дышать.
She turned toward David, but he was gone. Она поворачивается к Дэвиду, но его нет, он исчез.
She was alone in the frigid Arctic, coughing, fighting to get her breath. Джилл одна в этом арктическом холоде, ее душит кашель, она пытается набрать воздуха в легкие и не может.
It was the sound of someone choking that woke Jill up. Джилл проснулась оттого, что рядом кто-то умирал от удушья.
She heard a horrid, gasping wheeze, a death rattle, and she opened her eyes, and the sound was coming from her own throat. Она услышала жуткий захлебывающийся звук, как предсмертный хрип, открыла глаза и поняла, что этот звук издает ее собственное горло.
She could not breathe. Она не могла дышать.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x