Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
His body was dead, but the eyes were frantically alive. Тело было мертво, но глаза жили неистовой жизнью.
Darting, seeking, weighing, planning, hating; cunning blue eyes filled with their secret plans, their deadly determination. Они бегали, искали, взвешивали, замышляли, ненавидели - коварные синие глаза, полные тайных планов, полные смертельной решимости.
It was Toby's mind she was seeing. В них она видела разум Тоби.
The important thing to remember is that his mind is unimpaired, the doctor had told her. "Важно помнить, что разум его нисколько не пострадал", - так сказал ей врач.
His mind could think and feel and hate. Его разум мог думать, чувствовать, ненавидеть.
That mind had nothing to do but plan its revenge, figure out a way to destroy her. У этого разума не было другого занятия, кроме как вынашивать планы мести, измышлять способ, как ее погубить.
Toby wanted her dead, as she wanted him dead. Тоби хотел, чтобы она умерла, а она хотела, чтобы умер он.
As Jill looked down at him now staring into those eyes blazing with loathing, she could hear him saying, I'm going to kill you, and she could feel the waves of abhorence hitting her like physical blows. Глядя в эти горящие ненавистью глаза, Джилл будто слышала, как он говорит: "Я собираюсь убить тебя" - и ощущала почти физические удары исходящих от него волн отвращения.
Jill stared into those eyes, and she remembered the broken vase and she knew that none of the nightmares had been illusions. Пристально глядя в эти глаза, Джилл вспомнила разбитую вазу и поняла, что ни один из ее ночных кошмаров не был галлюцинацией.
He had found a way. Он нашел-таки способ.
She knew now that it was Toby's life against hers. Ей стало теперь ясно: Тоби должен умереть, иначе умрет она!
34 34
When Dr. Kaplan finished his examination of Toby, he went to find Jill. Закончив обследование Тоби, доктор Каплан подошел к Джилл.
"I think you should stop the therapy in the swimming pool," he said. - Думаю, вам надо прекратить терапию в бассейне, - сказал он.
"It's a waste of time. - Пустая трата времени.
I was hoping we might get some slight improvement in Toby's musculature, but it's not working. Я надеялся, что удастся добиться хоть самого незначительного улучшения в состоянии мускулатуры Тоби, но ничего не получается.
I'll talk to the therapist myself." Я сам поговорю с физиотерапевтом.
"No!" - Нет!
It was a sharp cry. Это прозвучало как резкий вскрик.
Dr. Kaplan looked at her in surprise. Доктор Каплан удивленно посмотрел на нее.
"Jill, I know what you did for Toby last time. - Джилл, я знаю, что вы сделали для Тоби в прошлый раз.
But this time it's hopeless. Но на этот раз надежды нет.
I-" Я...
"We can't give up. - Мы не можем отступиться.
Not yet." Еще рано.
There was a desperation in her voice. - В ее голосе было отчаяние.
Dr. Kaplan hesitated, then shrugged. Доктор Каплан помолчал в нерешительности, потом пожал плечами.
"Well, if it means that much to you, but-" - Что ж, если вам это так важно, но...
"It does." - Очень важно.
At that moment, it was the most important thing in the world. В тот момент это было самым важным на свете.
It was going to save Jill's life. Это должно было спасти Джилл жизнь.
She knew now what she had to do. Теперь она знала, что ей делать!..
The following day was Friday. На следующий день была пятница.
David telephoned Jill to tell her that he had to go to Madrid on business. Дэвид позвонил Джилл и сказал, что уезжает по делам в Мадрид.
"I may not be able to call you over the weekend." - Возможно, я не смогу позвонить ни в субботу, ни в воскресенье.
"I'll miss you," Jill said. - Мне будет не хватать тебя, - грустно сказала Джилл.
"Very much." - Очень.
"I'll miss you, too. - И мне тебя тоже.
Are you all right? С тобой все в порядке?
You sound strange. Голос у тебя какой-то странный.
Are you tired?" Устала?
Jill was fighting to keep her eyes open, to forget the terrible pain in her head. Джилл с величайшим трудом держала глаза открытыми и старалась не думать о жуткой боли, от которой раскалывалась ее голова.
She could not remember the last time she had eaten or slept. Она не помнила, когда в последний раз ела или спала.
She was so weak that it was difficult to stand. От слабости она едва держалась на ногах.
She forced energy into her voice. Постаравшись, чтобы голос звучал бодрее, она произнесла:
"I'm fine, David." - Все нормально, Дэвид.
"I love you, darling. - Я люблю тебя, дорогая.
Take care of yourself." Береги себя.
"I'm going to, David. - Постараюсь, Дэвид.
I love you. Please know that." Я люблю тебя, не забывай об этом.
No matter what happens. Что бы ни случилось!
She heard the physiotherapist's car turn into the driveway, and Jill started downstairs, her head pounding, her trembling legs barely able to support her. Она услышала, как машина физиотерапевта сворачивает на подъездную аллею, и стала спускаться по лестнице. В голове стучало, а дрожащие ноги еле держали ее.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x