All done by automation. |
И все это делалось с помощью автоматов. |
There was a glassblowing factory, an architectural center to plan new buildings, a real estate division to acquire the land for them. |
В комплекс входили также стеклодувный цех, центр архитектурного планирования и отдел по недвижимости, занятый скупкой земли для производственных нужд концерна. |
In one building there were scores of writers turning out pamphlets in fifty languages, and printing presses to print them. |
В одном из зданий находились десятки людей, писавших, редактировавших и издававших буклеты на пятидесяти языках. |
Some of the departments reminded Elizabeth of George Orwell's 1984. |
Некоторые из цехов напоминали Элизабет оруэлловский роман "1984". |
The Sterile Rooms were bathed in eerie ultraviolet lights. |
Стерилизационные помещения были залиты жутковатым ультрафиолетовым светом. |
Adjoining rooms were painted in different colors-white, green or blue-and the workers wore uniforms to match. |
Соседние с ними помещения были окрашены в различные цвета - белый, зеленый или голубой, -и рабочая одежда занятых в них людей была соответствующего цвета. |
Each time they entered or left the room, they had to go through a special sterilizing chamber. |
Если кому-либо из них приходилось входить или выходить из цеха, они могли это сделать, только пройдя через стерилизационное помещение. |
Blue workers were locked in for the entire day. |
Рабочие в голубом на целый день запирались в своей комнате. |
Before they could eat or rest or go to the toilet, they had to undress, enter a neutral green zone, put on other clothes, and reverse the process when they returned. |
Перед обедом, или перерывом, или если им понадобится выйти в туалет, они обязаны были снять с себя рабочую одежду, пройти в нейтральную зеленую зону и переодеться. По возвращении процесс повторялся в обратном порядке. |
"I think you'll find this interesting," Rhys said. |
- Думаю, сейчас тебе станет еще интереснее, -сказал Рис. |
They were walking down the gray corridor of a research building. |
Они шли по серому коридору исследовательского блока. |
They reached a door marked "RESTRICTED-DO NOT ENTER." Rhys pushed the door open, and he and Elizabeth walked through. |
Подойдя к двери, на которой висела табличка: "ВНИМАНИЕ! ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН", Рис толкнул ее и пропустил Элизабет вперед. |
They went through a second door and Elizabeth found herself in a dimly lit room filled with hundreds of cages containing animals. |
Пройдя затем через другую дверь, они очутились в тускло освещенном помещении, заставленном сотнями клеток с животными. |
The room was hot and humid, and she felt as if she had suddenly been transported to a jungle. |
Воздух здесь был спертым, жарким и влажным, и Элизабет показалось, что она попала в джунгли. |
As her eyes grew accustomed to the half-light, she saw that the cages were filled with monkeys and hamsters and cats and white mice. |
Когда глаза ее привыкли к полумраку, она разглядела в клетках обезьян, хомяков, кошек и белых мышей. |
Many of the animals had obscene-looking growths protruding from various parts of their bodies. |
У многих из них на теле проступали зловещего вида шишки и нарывы. |
Some had their heads shaven, and were crowned with electrodes that had been implanted in their brains. |
У некоторых были обриты головы, и из них торчали вживленные туда электроды. |
Some of the animals were screaming and gibbering, racing around in their cages, while others were comatose and lethargic. |
Некоторые из зверьков пищали или без умолку тараторили, взад и вперед носились по клеткам, другие были неподвижны и, казалось, находились в бессознательном состоянии. |
The noise and the stench were unbearable. |
Шум и вонь были нестерпимыми. |
It was like some kind of hell. |
Это был ад в миниатюре. |
Elizabeth walked up to a cage that contained a single white kitten. |
Элизабет подошла к клетке, где сидел маленький белый котенок. |
Its brain was exposed, enclosed in a clear plastic covering through which protruded half a dozen wires. |
Часть его мозга была оголена, и из нее в разные стороны торчало несколько тонких проволочек. |
"What-what's going on here?" Elizabeth asked. |
- Что... для чего все это? - пролепетала Элизабет. |
A tall, bearded young man making notes in front of a cage explained, |
Высокого роста бородатый молодой человек, делавший в блокноте какие-то пометки, пояснил: |
"We're testing a new tranquilizer." |
- Мы испытываем новый транквилизатор. |
"I hope it works," Elizabeth said weakly. |
- Надеюсь, испытания будут успешными, - сказала Элизабет. |
"I think I could use it." |
"Во всяком случае, мне бы он сейчас не помешал". |
And she walked out of the room before she could become sick. |
И, пока ей совсем не стало дурно, она поспешила выйти из комнаты. |
Rhys was at her side in the corridor. |
Рис выскочил вслед за ней. |
"Are you all right?" |
- Тебе плохо? |
She took a deep breath. "I-I'm fine. Is all that really necessary?" |
- Нет, все в порядке, - набрав в грудь побольше воздуха, слабым голосом сказала Элизабет. -Неужели все это так необходимо? |
Rhys looked at her and replied. |
Рис с укоризной посмотрел на нее и ответил: |
"Those experiments save a lot of lives. |
- От этих опытов зависит жизнь многих людей. |
More than one third of the people born since nineteen fifty are alive only because of modern drugs. |
Ты только представь себе, что более трети из тех, кто родился в пятидесятые годы, живы благодаря лекарствам. |
Think about that." |
А ты говоришь, зачем опыты. |
Elizabeth thought about it. |
Больше таких вопросов она ему не задавала. * ** |
It took six full days to tour the key buildings, and when Elizabeth had finished, she was exhausted, her head spinning with the vastness of it. |
На осмотр только основных, ключевых подразделений комплекса у них ушло шесть дней. Элизабет чувствовала себя полностью разбитой, голова у нее шла кругом. |
And she realized she was seeing just one Roffe plant. |
А ведь она ознакомилась всего лишь с одним из заводов Роффа. |
There were dozens of others scattered around the world. |
А по белу свету таких вот заводов было разбросано десятки, а то и сотни. |
The facts and figures were stunning. |
Поражали факты и цифры. |