Some of the drugs were ethical products, available only on prescription, others were proprietary items, sold over the counter. |
И в течение всего процесса изготовления, упаковки и расфасовки рука человека ни разу не касалась лекарственного препарата. Одни из них будут продаваться только по рецептам врача, другие пойдут в свободную продажу. |
Set apart from the other buildings were several small buildings. |
Несколько небольших зданий стояли в стороне от производственного комплекса. |
These were for the scientists: the analytical chemists, biochemists, organic chemists, parasitologists, pathologists. |
Это был научный центр, в котором работали химики-аналитики, паразитологи и патологи. |
"More than three hundred scientists work here," Rhys told Elizabeth. "Most of them are Ph.D.'s. |
- Здесь работает свыше трехсот ученых, - сказал Рис. - У большинства из них степень доктора химических наук. |
Would you like to see our hundred-million-dollar room?" |
Хочешь взглянуть на стомиллионнодолларовую комнату? |
Elizabeth nodded, intrigued. |
Элизабет, заинтригованная, кивнула. |
It was in an isolated brick building, guarded by a uniformed policeman with a gun. |
Они подошли к небольшому кирпичному домику, у входа в который стоял вооруженный револьвером полицейский. |
Rhys showed his security pass, and he and Elizabeth were permitted to enter a long corridor with a steel door at the end of it. |
Рис предъявил ему свой пропуск, и они с Элизабет вошли в длинный коридор, кончавшийся стальной дверью. |
The guard used two keys to open the door, and Elizabeth and Rhys entered. |
Для того чтобы ее открыть, полицейскому пришлось использовать два разных ключа. |
The room contained no windows. |
В комнате, куда вошли Элизабет и Рис, совсем не было окон. |
It was lined from floor to ceiling with shelves filled with every variety of bottles, jars and tubes. |
От пола до потолка она была сплошь уставлена полками, на которых стояло бесчисленное множество разных бутылочек, скляночек и колб. |
"Why do they call this the hundred-million-dollar room?" Elizabeth asked. |
- А почему ты назвал ее стомиллионнодолларовой? |
"Because that's what it cost to furnish it. |
- Потому что на ее оборудование ушло ровно сто миллионов долларов. |
See all those compounds on the shelves? |
Видишь на полках все эти препараты? |
None of them have names, only numbers. |
На них нет названий, только номера. |
They're the ones that didn't make it. |
Это то, что не попало на рынок. |
They're the failures." |
Наши неудачи. |
"But a hundred million-" |
- Но сто миллионов долларов? |
"For every new drug that works, there are about a thousand that end up in this room. |
- На каждое новое лекарство, которое оказывается удачным, около тысячи приходится отправлять на эти полки. |
Some drugs are worked on for as long as ten years, and then abandoned. |
Над некоторыми из лекарств ученые бились долгие десятилетия, и они все равно попали в эту комнату. |
A single drug can cost five or ten million dollars in research before we find out that it's no good, or that someone else has beaten us to it. |
Мы иногда тратим от пяти до десяти миллионов долларов на исследование и изготовление одного только препарата, а потом выясняется, что он неэффективен или кто-то уже изготовил его раньше нас. |
We don't throw any of these things away because now and then one of our bright young men will back into a discovery that can make something in this room valuable." |
Мы их не выбрасываем, потому что всегда среди наших ребят найдется мудрая голова, которая пойдет собственным путем, и тогда эти препараты могут ей пригодиться. |
The amounts of money involved were awesome. |
Расходы на научные исследования поражали ее воображение. |
"Come on," Rhys said. "I'll show you the Loss Room." |
- Пошли, - сказал Рис, - покажу тебе еще одну комнату издержек. |
It was in another building, this one unguarded, containing, like the other rooms, only shelves filled with bottles and jars. |
Они перешли в другое здание, на этот раз никем не охраняемое, и вошли в комнату, также сплошь уставленную полками с бутылочками и скляночками. |
"We lose a fortune here too," Rhys said. "But we plan it that way." |
- Здесь мы регулярно теряем целое состояние, -сказал Рис, - но планируем эту потерю заранее. |
"I don't understand." |
- Непонятно. |
Rhys walked over to a shelf and picked up a bottle. |
Рис подошел к одной из полок и снял с нее бутылочку. |
It was labeled |
На этикетке стояло: |
"Botulism." |
"Ботулизм". |
"Do you know how many cases of botulism there were in the United States last year? |
- Знаешь, сколько случаев заболевания ботулизмом было зарегистрировано в прошлом году в Штатах? |
Twenty-five. |
Двадцать пять. |
But it costs us millions of dollars to keep this drug in stock." |
А мы тратим миллионы долларов, чтобы это лекарство не сошло с производства. |
He picked up another bottle at random. |
Он не глядя снял другую бутылочку. |
"This is an antidote for rabies. |
- Вот средство от бешенства. И так далее. |
This room is full of drugs that are cures for rare diseases-snakebites, poisonous plants. |
Вся комната заполнена препаратами и лекарствами от редких заболеваний, от укусов змей, отравления ядовитыми растениями... |
We furnish them free to the armed forces and to hospitals, as a public service." |
Мы бесплатно поставляем их армии и в больницы. Это наш вклад в социальное благосостояние страны. |
"I like that," Elizabeth said. |
- Это прекрасно, - сказала Элизабет. |
Old Samuel would have liked it too, she thought. |
"Сэмюэлю это бы понравилось", - подумала она. |
Rhys took Elizabeth to the capsule rooms, where empty bottles were carried in on a giant conveyor belt. By the time they had crossed the room, the bottles had been sterilized, filled with capsules, labeled, topped with cotton, and sealed. |
Рис повел Элизабет в облаточный цех, где подаваемые на конвейер пустые бутылочки стерилизовались, наполнялись таблетками, обклеивались этикетками, закупоривались ватой, закрывались и запечатывались. |