Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Who didn't agree?" Elizabeth asked. - Кто же был не согласен? - спросила Элизабет.
The silence was longer this time. На этот раз молчание было более длительным.
Finally Rhys spoke up. Наконец Рис прервал его:
"Sam." - Сэм.
And Elizabeth suddenly realized what had disturbed her from the moment she had walked into this room. И Элизабет вдруг поняла, что показалось ей странным и необъяснимым в первые минуты пребывания в этой комнате.
They had all expressed their condolences and their shock and grief over her father's death, and yet at the same time there had been an atmosphere of charged excitement in the room, a feeling of-strangely, the word that came into her mind was victory. Они все выражали ей свое соболезнование, говорили о том, как тяжело переживают ее утрату, о горе, переполнявшем их сердца, и в то же время атмосфера в конференц-зале была словно наэлектризована, чувствовалось едва скрываемое возбуждение от... Странно, но самым адекватным определением этого состояния, подумала Элизабет, было выражение "близкая победа".
They had had the papers all drawn up for her, everything ready. У них уже были готовы все документы.
All you have to do is sign. "Требуется только твоя подпись".
But if what they wanted was right, then why had her father objected to it? Но если решение, которого они добивались от нее, было единственно верным, почему же отец возражал против него?
She asked the question aloud. Этот вопрос она задала вслух.
"Sam had his own ideas," Walther explained. "Your father could be very stubborn." - У Сэма были свои соображения, - пояснил Вальтер. - Ваш отец иногда бывал очень несговорчивым.
Like old Samuel, Elizabeth thought. "Как старый Сэмюэль", - подумала Элизабет.
Never let a friendly fox into your hen house. Никогда не следует впускать сытого лиса в курятник.
One day he's going to get hungry. В один прекрасный день он проголодается.
And Sam had not wanted to sell He must have had good reason. Потому-то Сэм отказывался продавать акции на сторону. У него, видимо, были для этого веские основания.
Ivo was saying, Заговорил Иво:
"Believe me, cara, it is much better to leave all this to us. - Поверь мне, cara, лучше оставь это дело нам.
You don't understand these things." Тебе не понять всех его тонкостей.
Elizabeth said quietly, На что Элизабет спокойно возразила:
"I would like to." - А понять хотелось бы.
"Why bother yourself with this?" Walther objected. "When your stock is sold, you will have an enormous amount of money, more than you'll ever be able to spend. - Зачем забивать себе голову всякой ерундой? -вступил Вальтер. - Когда ваши акции будут проданы, вы получите огромную сумму денег -вам и за всю жизнь их не потратить.
You can go off anywhere you like and enjoy it." Можно куда угодно поехать и жить припеваючи до конца дней.
What Walther said made sense. Вальтер говорил правду.
Why should she get involved? Какое ей до всего дело?
All she had to do was sign the papers in front of her, and leave. Надо просто подписать все лежавшие перед ней листки и бежать отсюда.
Charles said impatiently, "Elizabeth, we're simply wasting time. You have no choice." - Элизабет, мы напрасно теряем время. У тебя нет иного выбора, - нетерпеливо сказал Шарль.
It was at that instant that Elizabeth knew she did have a choice. Но именно в это мгновение Элизабет поняла, что у нее есть выбор.
Just as her father had had a choice. Как был выбор и у отца.
She could walk away and let them do as they pleased with the company, or she could stay and find out why they were all so eager to sell the stock, why they were pressuring her. Либо она сбежит отсюда и позволит им делать с фирмой все что вздумается, либо она останется и выяснит, почему они все так дружно хотят получить право продавать акции на сторону, почему так дружно давят на нее.
For she could feel the pressure. It was so strong it was almost physical. И давление это было столь мощным, что она почти физически ощущала его на себе.
Everyone in that room was willing her to sign the papers. Казалось, что все присутствующие мысленно внушали ей немедленно поставить свою подпись под документами.
She glanced over at Rhys, wondering what he was thinking. Она бросила взгляд в сторону Риса, пытаясь проникнуть в его мысли.
His expression was noncommittal. Но выражение его лица было непроницаемым.
Elizabeth looked at Kate Erling. Элизабет посмотрела на Кэйт Эрлинг.
She had been Sam's secretary for a long time. Много лет она была секретарем Сэма.
Elizabeth wished she could have had a chance to speak to her alone. Элизабет очень бы хотелось поговорить с ней наедине.
They were all looking at Elizabeth, waiting for her to agree. Все они выжидательно смотрели на Элизабет, ожидая ее решения.
"I'm not going to sign," she said. "Not now." - Я не стану их подписывать, - заявила она. - Во всяком случае, не сейчас.
There was a moment of stunned silence. Все ошеломленно уставились на нее. Воцарилась гробовая тишина.
Then Walther said, Наконец Вальтер выдавил из себя:
"I don't understand, Elizabeth." His face was ashen. "Of course you must! Everything is arranged." - Я не понимаю, Элизабет. - Лицо его было пепельно-серого цвета. - Но у тебя нет другого выхода. Ты должна их подписать.
Charles said angrily, "Walther's right. You must sign." - Вальтер прав. Ты должна сделать это, - зло проговорил Шарль.
They were all speaking at once, in a confused and angry storm of words that beat at Elizabeth. Они все заговорили разом, возбужденно, сбивчиво, силясь бурным натиском слов заставить Элизабет изменить решение.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сидни Шелдон - Узы крови
Сидни Шелдон
Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x