Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was so beautiful. И это было прекрасно!
Suddenly it was over. Но вот наступил конец.
The spectator sat there, exhausted, shaken with spasms of pleasure, lungs filled with long, deep breaths. Зритель, тяжело и прерывисто дыша, изнемогший от наслаждения, устало откинулся на стуле.
The girl had been punished. Девушка была наказана.
The spectator felt like God. Зритель чувствовал себя Богом.
CHAPTER 16 Глава 16
Zurich. Цюрих
Friday, September 11. Noon. Пятница, 11 сентября - полдень
The World Headquarters of Roffe and Sons occupied sixty acres along the Sprettenbach on the western outskirts of Zurich. Главная штаб-квартира "Роффа и сыновей" раскинулась на шестидесяти акрах земли вдоль Шпреттенбах на западной окраине Цюриха.
The administration building was a twelve-story modern glass structure, towering over a nest of research buildings, manufacturing plants, experimental laboratories, planning divisions, and railroad spurs. Административное, в двенадцать этажей, здание возвышалось над жавшимися к нему снизу постройками для научных исследований, производственными цехами, экспериментальными лабораториями, складами и сетью подъездных железнодорожных путей.
It was the brain center of the far-flung Roffe and Sons empire. Это был мозговой центр обширной империи "Роффа и сыновей".
The reception lobby was starkly modern, decorated in green and white, with Danish furniture. Вестибюль здания, окрашенный в зеленые и белые тона, был обставлен ультрасовременной датской мебелью.
A receptionist sat behind a glass desk, and those who were admitted by her into the recesses of the building had to be accompanied by a guide. За стеклянной конторкой сидела женщина-администратор, и тех, кого она впускала внутрь здания, обязательно сопровождали специальные служащие.
To the right rear of the lobby was a bank of elevators, with one private express elevator for the use of the company president. Справа, в глубине вестибюля, располагалось несколько пассажирских лифтов и специальный экспресс-лифт для президента концерна.
On this morning the private elevator had been used by the members of the board of directors. В это утро экспресс-лифт с небольшими промежутками поднимал наверх членов Совета директоров.
They had arrived within the past few hours from various parts of the world by plane, train, helicopter and limousine. They were gathered now in the enormous, high-ceilinged, oak-paneled boardroom; Sir Alec Nichols, Walther Gassner, Ivo Palazzi and Charles Martel. В течение последних нескольких часов самолетами, вертолетами и на лимузинах они прибыли сюда из различных частей света и теперь все вместе находились в просторном, отделанном дубом конференц-зале: сэр Алек Николз, Вальтер Гасснер, Иво Палацци и Шарль Мартель.
The only nonmember of the board in the room was Rhys Williams. Единственным из присутствовавших в зале, кто не являлся членом Совета, был Рис Уильямз.
Refreshments and drinks had been laid out on a sideboard, but no one in the room was interested. На столике в изобилии стояли закуски и напитки, но никто к ним не притрагивался.
They were tense, nervous, each preoccupied with his own thoughts. Все они нервничали, были напряжены, и каждый был занят своей собственной проблемой.
Kate Erling, an efficient Swiss woman in her late forties, came into the room. В зал вошла Кэйт Эрлинг, немолодая, но энергичная и знающая свое дело швейцарка.
"Miss Roffe's car has arrived." - Прибыла машина мисс Рофф.
Her eye swept around the room to make sure that everything was in order: pens, note pads, a silver carafe of water at each place, cigars and cigarettes, ashtrays, matches. Глаза ее быстро обежали зал, чтобы удостовериться, все ли на месте - ручки, блокноты, полны ли серебряные графины с водой, поставленные на стол перед каждым из членов Совета, приготовлены ли сигареты, пепельницы и спички.
Kate Erling had been Sam Roffe's personal secretary for fifteen years. Кэйт Эрлинг в течение пятнадцати лет была секретарем Сэма Роффа.
The fact that he was dead was no reason for her to lower his standards, or hers. То, что он был мертв, не могло служить для нее причиной безответственного отношения к своим обязанностям.
She nodded, satisfied, and withdrew. Удовлетворенная, она кивнула головой и удалилась.
Downstairs, in front of the administration building, Elizabeth Roffe was stepping out of a limousine. Внизу перед административным зданием остановился лимузин, и из него вышла Элизабет Рофф.
She wore a black tailored suit with a white blouse. На ней был строгих линий черный костюм и белая блузка.
She had on no makeup. На лице полностью отсутствовала косметика.
She looked much younger than her twenty-four years, pale and vulnerable. Она выглядела явно моложе своих двадцати четырех лет, очень хрупкой и легкоранимой.
The press was waiting for her. Пресса уже ждала ее.
As she started into the building, she found herself surrounded by television and radio and newspaper reporters, with cameras and microphones. Едва она направилась в сторону здания, как со всех сторон ее тотчас обступили теле-, радио- и газетные репортеры с фотоаппаратами и микрофонами.
"I'm from L'Europeo, Miss Roffe. - Представитель "L'Europeo", мисс Рофф.
Could we have a statement? Who's going to take over the company now that your father-?" Хотелось бы узнать, кто, по вашему мнению, займет в концерне место вашего отца в связи...
"Look this way, please, Miss Roffe. - Взгляните сюда, мисс Рофф.
Can you give our readers a big smile?" Улыбнитесь-ка нашим читателям.
"Associated Press, Miss Roffe. - Ассошиэйтед Пресс, мисс Рофф.
What about your father's will?" Что вам известно о завещании вашего отца?
"New York Daily News. - "Нью-Йорк дейли ньюс".
Wasn't your father an expert mountain climber? Ваш отец, насколько нам известно, был опытным альпинистом.
Did they find out how-?" Выяснилось, каким образом...
"Wall Street Journal. - "Уолл-стрит джорнэл".
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сидни Шелдон - Узы крови
Сидни Шелдон
Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x