Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I think that under the circumstances we can dispense with the formalities. - Полагаю, что в данных обстоятельствах обойдемся без формальностей.
All of us have suffered a terrible loss. Мы все понесли тяжелую утрату.
But"-he looked apologetically at Elizabeth-"the essential thing now is that Roffe and Sons show a strong public face." Но, - как бы извиняясь за то, что хочет сказать, он взглянул в сторону Элизабет, - самое главное сейчас - это показать всему миру, что "Рофф и сыновья" все так же сильны.
"D'accord. - D'accord.
We have been taking enough of a hammering in the press lately," Charles growled. А то нас в прессе уже травят, как клопов, -угрюмо сказал Шарль.
Elizabeth looked over at him and asked, Элизабет быстро посмотрела в его сторону:
"Why?" - Почему?
Rhys explained, "The company is facing a lot of unusual problems just now, Liz. We're involved in heavy lawsuits, we're under government investigation, and some of the banks are pressing us. - Сейчас у фирмы масса неприятностей, Лиз, -пояснил Рис. - Мы по уши увязли в судебной тяжбе, назначена правительственная комиссия по расследованию нашей деятельности, и некоторые банки оказывают на нас довольно сильное давление.
The point is that none of it is good for our image. Все это отрицательно сказывается на нашей репутации.
The public buys pharmaceutical products because they trust the company that makes them. Люди покупают лекарства, потому что доверяют фирме, которая их изготовляет.
If we lose that trust, we lose our customers." Если мы потеряем это доверие, мы потеряем клиентов.
Ivo said reassuringly, "We have no problems that can't be solved. - И тем не менее у нас нет проблем, которые было бы невозможно разрешить.
The important thing is to reorganize the company immediately." Главное - это немедленно реорганизовать фирму, -бодро заявил Иво.
"How?" Elizabeth asked. - Каким образом? - спросила Элизабет.
Walther replied, "By selling our stock to the public." - Продав часть акций на сторону, - ответил Вальтер.
Charles added, Шарль подхватил:
"In that way we can take care of all our bank loans, and have enough money left-" He let the sentence trail off. - Тем самым мы сможем быстро погасить долги в банках, и у нас еще останется достаточно денег...
Elizabeth looked at Alec. Элизабет посмотрела в сторону Алека:
"Do you agree with that?" - Ты тоже так думаешь?
"I think we're all in agreement, Elizabeth." - Мы все так думаем, Элизабет.
She leaned back in her chair, thoughtful. Она в задумчивости откинулась на спинку стула.
Rhys picked up some papers, rose and carried them to Elizabeth. Рис собрал кое-какие бумаги, лежавшие перед ним, поднялся со своего места и положил их перед Элизабет.
"I've had all the necessary documents prepared. - Я подготовил все необходимые документы.
All you have to do is sign." Требуется только твоя подпись.
Elizabeth glanced at the papers lying before her. Элизабет мельком взглянула на лежащие перед ней бумаги.
"If I sign these, what happens?" - Подпишу их, а дальше что?
Charles spoke up. Заговорил Шарль:
"We have a dozen international brokerage firms ready to form a consortium to underwrite the stock issue. - Несколько международных брокерских фирм готовы сформировать консорциум, чтобы гарантировать размещение акций.
They will guarantee the sale at a price we mutually agree upon. Они согласятся на цены, которые назначим мы.
In an offering as large as this one, there will be several institutional purchases, as well as private ones." Среди покупателей могут оказаться как крупные фирмы, так и частные лица.
"You mean like banks and insurance companies?" Elizabeth asked. - Под крупными фирмами вы имеете в виду банки и страховые компании? - спросила Элизабет.
Charles nodded. Шарль утвердительно кивнул головой:
"Exactly." - Именно их.
"And they'll put their people on the board of directors?" - И они назначат своих директоров в Совет.
"That's usual..." - Это обычная практика...
Elizabeth said, "So, in effect, they would control Roffe and Sons." - Другими словами, именно они будут контролировать "Роффа и сыновей", -констатировала Элизабет.
"We would still remain on the board of directors," Ivo interposed quickly. - Мы все также останемся в Совете, - вмешался Иво.
Elizabeth turned to Charles. Элизабет повернулась к Шарлю:
"You said a consortium of stockbrokers is ready to move ahead." - Вы сказали, что консорциум биржевиков готов немедленно вступить в дело.
Charles nodded. Шарль утвердительно кивнул.
"Yes." "Then why haven't they?" - Так почему же они до сих пор не сделали этого?
He looked at her, puzzled. Он озадаченно посмотрел на нее:
"I don't understand." - Не понимаю, что вы имеете в виду?
"If everyone is in agreement that the best thing for the company is to let it get out of the family and into the hands of outsiders, why hasn't it been done before?" - Если все согласны, что лучшим выходом в создавшейся ситуации будет передача концерна в руки посторонним, не имеющим к нашей семье никакого отношения, почему же это не было сделано раньше?
There was an awkward silence. Наступило неловкое молчание.
Ivo said, Наконец Иво сказал:
"It has to be by mutual consent, cara. - Решение должно быть единогласным.
Everyone on the board must agree." Согласны должны быть все члены Совета без исключения.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сидни Шелдон - Узы крови
Сидни Шелдон
Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x