Can you tell us something about the company's financial-?" |
Не могли бы вы рассказать более подробно о финансовом состоянии концерна? |
"I'm from the London Times. |
- Представитель "Лондон таймс". |
We're planning to do an article on the Roffe-" |
Мы собираемся поместить большой материал о "Роффе и... |
Elizabeth was fighting her way into the lobby, escorted by three security guards, pushing through the sea of reporters. |
Элизабет с трудом, с помощью троих охранников, направо и налево расталкивавших репортеров, пробивалась сквозь толпу к вестибюлю. |
"One more picture, Miss Roffe-" |
- Еще один снимочек, мисс Рофф... |
And Elizabeth was in the elevator, the door closing. |
Элизабет уже скрылась в лифте. Двери автоматически сомкнулись. |
She took a deep breath and shuddered. |
Она глубоко вздохнула и огорченно подумала: |
Sam was dead. Why couldn't they leave her alone? |
"Сэм мертв, что же им всем от меня надо?" |
A few moments later, Elizabeth walked into the boardroom. |
Несколько секунд спустя Элизабет уже входила в конференц-зал. |
Alec Nichols was the first to greet her. |
Первым ее приветствовал Алек Николз. |
He put his arms around her shyly and said, |
Застенчиво притянув ее к себе, он сказал: |
"I'm so sorry, Elizabeth. |
- Прими мое самое глубокое соболезнование, Элизабет. |
It was such a shock to all of us. |
Это поразило нас как громом. |
Vivian and I tried to telephone you but-" |
Мы с Вивиан пытались дозвониться к тебе, но... |
"I know. |
- Я знаю. |
Thank you, Alec. |
Спасибо, Алек. |
Thank you for your note." |
И за письмо спасибо. |
Ivo Palazzi came up and gave her a kiss on each cheek. |
Подошел Иво Палацци, поцеловал ее в обе щеки. |
"Cara, what is there to say? |
- Что я могу сказать, cara? |
Are you all right?" |
Ты-то хоть в порядке? |
"Yes, fine. |
- Да, все в норме. |
Thank you, Ivo." She turned. "Hello, Charles." |
Спасибо, Иво. - Она обернулась. - Привет, Шарль. |
"Elizabeth, H?l?ne and I were devastated. |
- Элизабет, мы с Эленой просто места себе не находим. |
If there is anything at all-" |
Можем ли мы чем-нибудь... |
"Thank you." |
- Спасибо. |
Walther Gassner walked over to Elizabeth and said awkwardly, |
К Элизабет подошел Вальтер Гасснер и, смущаясь, сказал: |
"Anna and I wish to express our great sorrow at what has happened to your father." Elizabeth nodded, her head high. "Thank you, Walther." |
- Анна и я выражаем тебе глубокое соболезнование в связи с кончиной отца. |
She did not want to be here, surrounded by all the reminders of her father. |
Она не желала быть здесь, где все, буквально каждая мелочь, так живо напоминало ей об отце. |
She wanted to flee, to be alone. |
Ей хотелось убежать, поскорее остаться одной. |
Rhys Williams was standing off to one side, watching Elizabeth's face, and he was thinking, If they don't stop, she's going to break down. |
Рис Уильямз стоял немного в стороне, внимательно наблюдая за выражением лица Элизабет. "Если они сейчас же не прекратят, -подумал он, - она этого не выдержит и расплачется". |
He deliberately moved through the group, held out his hand and said, |
Он плечом раздвинул плотно стоявшую группу, протянул ей руку и сказал: |
"Hello, Liz." |
- Привет, Лиз. |
"Hello, Rhys." |
- Привет, Рис. |
She had last seen him when he had come to the house to bring her the news of Sam's death. |
В последний раз она видела его, когда он принес ей весть о смерти Сэма. |
It seemed like years ago. Seconds ago. |
А казалось, что прошло несколько лет. |
It had been one week. |
Однако с тех пор не прошло и недели. |
Rhys was aware of the effort it was costing Elizabeth to keep her composure. |
Рис понимал, как трудно Элизабет сохранять самообладание. |
He said, |
И потому деловито сказал: |
"Now that everyone's here, why don't we begin?" He smiled reassuringly. "This won't take long." |
- Поскольку все в сборе, предлагаю незамедлительно начать. - Он улыбнулся. - Это не займет много времени. |
She gave him a grateful smile. |
Она благодарно улыбнулась ему. |
The men took their accustomed places at the large rectangular oak table. |
Мужчины заняли свои места за большим, прямоугольной формы дубовым столом. |
Rhys led Elizabeth to the head of the table and pulled out a chair for her. |
Рис подвел Элизабет к месту президента во главе стола и пододвинул ей стул. |
My father's chair, Elizabeth thought Sam sat here, chairing these meetings. |
"Стул отца", - мелькнуло в голове у Элизабет. Здесь он сидел в качестве бессменного председателя всех совещаний. |
Charles was saying, |
Шарль сказал: |
"Since we do not have a-" He caught himself and turned to Alec. "Why don't you take over?" |
- Так как у нас нет... - Он спохватился и обернулся к Алеку: - Отчего бы вам не провести это совещание? |
Alec glanced around, and the others murmured approval. |
Алек оглядел всех присутствующих. Никто не возражал. |
"Very well." |
- Хорошо. |
Alec pressed a button on the table in front of him, and Kate Erling returned, carrying a notebook. |
Он нажал на кнопку на столе, и с блокнотом в руке в конференц-зал вернулась Кэйт Эрлинг. |
She closed the door behind her and pulled up a straight chair, her notebook and pen poised. |
Закрыв за собой дверь, она села на стул и приготовилась писать. |
Alec said, |
Алек заговорил: |