Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I can't leave her, dear child. - Я не могу бросить ее, девочка моя.
You see, I love her." Видишь ли, я ее люблю.
The next day Elizabeth had returned to school. На следующий день Элизабет вернулась в школу.
From that time on, she had felt closer to Alec than to any of the others. С этого времени Алек стал ей ближе всех остальных. * * *
Of late, Elizabeth had become concerned about her father. Вот уже некоторое время Элизабет с беспокойством смотрела на своего отца.
He seemed preoccupied and worried about something, but Elizabeth had no idea what it was. Что-то явно тревожило и огорчало его, но Элизабет не могла взять в толк, что именно.
When she asked him about it, he replied, Когда она напрямую спросила его об этом, он уклончиво ответил:
"Just a little problem I have to clear up. - Одна маленькая неувязочка.
I'll tell you about it later." Вот разберусь, в чем дело, тогда скажу.
He had become secretive, and Elizabeth no longer had access to his private papers. Он стал скрытен, и Элизабет уже не могла, как раньше, копаться в его личных бумагах.
When he had said to her, Когда он сказал ей:
"I'm leaving tomorrow for Chamonix to do a little mountain climbing," Elizabeth had been pleased. "Завтра улетаю в Шамони, в горы", она очень обрадовалась.
She knew he needed a rest. Она знала, что ему нужен отдых.
He had lost weight and had become pale and drawn-looking. Он выглядел усталым, похудел и осунулся.
"I'll make the reservations for you," Elizabeth had said. - Я закажу тебе билет, - сказала Элизабет.
"Don't bother. - Не беспокойся.
They're already made." Уже заказан.
That, too, was unlike him. Это было так не похоже на него.
He had left for Chamonix the next morning. На следующее утро он вылетел в Шамони.
That was the last time she had seen him. The last time she would ever see him... В этот день она его видела в последний раз... * **
Elizabeth lay there in her darkened bedroom, remembering the past. В затемненной спальне Элизабет переживала прошлое.
There was an unreality about her father's death, perhaps because he had been so alive. Она не могла свыкнуться с мыслью, что отца больше нет на свете, ведь он был такой жизнелюб.
He was the last to bear the name of Roffe. Except for her. Он был последним, если не считать ее, кто сохранил семейную фамилию Роффов.
What would happen to the company now? Что же теперь станет с фирмой?
Her father had held the controlling interest. Отец был обладателем контрольного пакета акций.
She wondered to whom he had left the stock. Интересно, кому он его завещал?
Elizabeth learned the answer late the next afternoon. Во второй половине следующего дня Элизабет получила исчерпывающий ответ на этот вопрос.
Sam's lawyer had appeared at the house. В доме появился личный адвокат Сэма.
"I brought a copy of your father's will with me. - Я захватил с собой копию завещания, оставленного вашим отцом.
I hate to intrude on your grief at a time like this, but I thought it best that you know at once. You are your father's sole beneficiary. Понимаю, что сейчас не время говорить об этом, но считаю своим долгом немедленно уведомить вас, что вы единственная его наследница.
That means that the controlling shares of Roffe and Sons are in your hands." Это означает, что контрольный пакет акций "Роффа и сыновей" теперь находится в ваших руках.
Elizabeth could not believe it. В это трудно было поверить.
Surely he did not expect her to run the company. Не станет же она лично управлять концерном!
"Why?" she asked. "Why me?" - Почему? - спросила она. - Почему у меня?
The attorney hesitated, then said, Адвокат немного замялся, потом сказал:
"May I be frank, Miss Roffe? - Могу я быть откровенным, мисс Рофф?
Your father was a comparatively young man. Ваш отец был относительно молод.
I'm sure he didn't expect to die for many years. Уверен, он надеялся еще долго прожить.
In time, I'm confident he would have made another will, designating someone to take over the company. Со временем, полагаю, он бы составил другое завещание и назначил бы сам своего преемника на пост президента фирмы.
He probably had not made up his mind yet." He strugged. "All that is academic, however. Но, видимо, он еще не успел решить, кого именно ставить. - Адвокат пожал плечами. - Но это все из области предположений.
The point is that the control now rests in your hands. Реально же то, что теперь контрольный пакет в ваших руках.
You will have to decide what you want to do with it, who you want to give it to." He studied her for a moment, then continued, Вам решать, что с ним делать и кому его передать. - Он несколько мгновений испытующе смотрел на нее, потом продолжил: - В Совет директоров
"There has never before been a woman on the board of directors of Roffe and Sons, but-well, for the moment you're taking your father's place. "Роффа и сыновей" еще никогда не входила женщина, но, как бы там ни было, именно вам придется занять теперь в нем место своего отца.
There's a board meeting in Zurich this Friday. В ближайшую пятницу в Цюрихе состоится экстренное совещание Совета.
Can you be there?" Вы сможете на нем присутствовать?
Sam would have expected it of her. Сэм наверняка хотел бы, чтобы она непременно была там.
And so would old Samuel. "I'll be there," Elizabeth said. И старик Сэмюэль желал бы того же.
BOOK TWO Книга вторая
CHAPTER 15 Глава 15
Portugal. Португалия
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сидни Шелдон - Узы крови
Сидни Шелдон
Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x