Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He walked over to her and said reprovingly, Он подошел к ней и сказал с укоризной:
"This is no way to celebrate. - Так дело не пойдет.
How many times does a girl have a twenty-first birthday?" Разве так следует отмечать свое совершеннолетие или таких дней у тебя будет еще много?
"I-I thought you were supposed to be with my father tonight," Elizabeth said, flustered. - Я... я думала, ты с отцом в театре, - смущенно сказала Элизабет.
"I was. - Я и был там.
He mentioned that you were staying home alone tonight. Он сказал, что ты сидишь дома одна.
Get dressed. We're going to dinner." Одевайся, мы едем ужинать.
Elizabeth shook her head. Элизабет отрицательно покачала головой.
She refused to accept his pity. Она не желала, чтобы до нее снисходили.
"Thank you, Rhys. - Спасибо, Рис.
I-I'm really not hungry." Я не голодна.
"I am, and I hate eating alone. - А я голоден, я есть один не могу.
I'm giving you five minutes to get into some clothes, or I'm taking you out like that" Даю тебе пять минут на одевание, или поедешь в чем одета.
They ate at a diner in Long Island, and they had hamburgers and chili and french-fried onions and root beer, and they talked, and Elizabeth thought it was better than the dinner she had had at Maxim's. В ресторане на Лонг-Айленде они заказали гамбургеры, острый красный перец, жареный лук по-французски и крепкое пиво и все время, пока ели, говорили, и этот ужин показался Элизабет в тысячу раз вкуснее и интереснее, чем тот их ужин в "Максиме".
All of Rhys's attention was focused on her, and she could understand why he was so damned attractive to women. Рис уделил ей все свое внимание, и она поняла, почему он так нравился женщинам.
It was not just his looks. Не только потому, что был дьявольски красив.
It was the fact that he truly liked women, that he enjoyed being with them. А потому еще, что ему самому нравилось ухаживать за женщинами, он их искренне любил, и они платили ему той же монетой.
He made Elizabeth feel like someone special, that he wanted to be with her more than with anyone else in the world. С ним Элизабет чувствовала себя единственной женщиной, ради которой он готов был забыть все на свете.
No wonder, Elizabeth thought, everyone fell in love with him. Оттого-то, думала Элизабет, женщины и сходят по нему с ума.
Rhys told her a little about his boyhood in Wales, and he made it sound wonderful and adventurous and gay. Рис немного рассказал ей о своем детстве в Уэльсе, и в его устах оно выглядело забавным, чудным и наполненным самыми невероятными приключениями.
"I ran away from home," he said, "because there was a hunger in me to see everything and do everything. - Я сбежал из дому, - рассказывал Рис, - потому что желал все увидеть, все испробовать.
I wanted to be everyone I saw. Я хотел быть всеми теми, с кем сталкивала меня судьба.
I wasn't enough for me. Мне было слишком мало меня самого.
Can you understand that?" Может, тебе это непонятно?
Oh, how well she understood it! О, как ей это было близко и понятно!
"I worked at the parks and the beaches and one summer I had a job taking tourists down the Rhosili in coracles, and-" - Я работал в парках и на пляжах, а однажды летом устроился катать туристов на кораклях по Розили, и...
"Wait a minute," Elizabeth interrupted. "What's a Rhosili and what's a-a coracle?" - Стоп, стоп, стоп, - перебила его Элизабет. - Что такое Розиля и что такое коракль?
"The Rhosili is a turbulent, swift-flowing river, full of dangerous rapids and currents. - Розили - это быстрая, бурная речушка с массой опасных порогов и стремнин.
Coracles are ancient canoes, made of wooden lathes and waterproof animal skins, that go back to pre-Roman days. Коракли - это каноэ, сделанные из дощатых остовов, обитых водонепроницаемыми звериными шкурами, в Уэльсе ими пользовались еще до римских завоеваний.
You've never seen Wales, have you?" Ты бывала когда-нибудь в Уэльсе?
She shook her head. Она отрицательно покачала головой.
"Ah, you would love it." - Тебе там понравится.
She knew she would. Она в этом не сомневалась.
"There's a waterfall at the Vale of Neath that's one of the beautiful sights of this world. - В долине Ниты есть водопад, красивее которого в мире не найти.
And the lovely places to see: Aber-Eiddi and Caerbwdi and Porthclais and Kilgetty and Llangwm," and the words rolled off his tongue like the lilt of music. "It's a wild, untamed country, full of magical surprises." А какие прелестные уголки; Абериди и Кербуади, Порт-Клес, Килгетти и Ллангвм-Учаф. -Непонятные слова звучали как музыка. - Это дикая, непокоренная страна, полная волшебных неожиданностей.
"And yet you left Wales." - Но все же ты сбежал оттуда.
Rhys smiled at her and said, Рис улыбнулся и сказал:
"It was the hunger in me. - Меня толкала жажда.
I wanted to own the world." Я хотел владеть миром.
What he did not tell her was that the hunger was still there. Но он не сказал ей, что жажда эта и поныне не была утолена. * * *
Over the next three years Elizabeth became indispensable to her father. В течение трех последующих лет Элизабет стала для отца просто незаменимой.
Her job was to make his life comfortable, so that he could concentrate on the thing that was all-important to him: the Business. В ее задачу входило делать его жизнь комфортабельной, чтобы он мог заниматься главным в ней - Делом.
The details of running his life were left entirely to Elizabeth. То, как она сможет справиться со своей задачей, полностью зависело от нее самой.
She hired and fired servants, opened and closed the various houses as her father's needs required, and entertained for him. Она сама увольняла и набирала слуг, готовила к его визиту и закрывала после его отъезда различные дома, которые ему были в тот или иной момент необходимы, организовывала и руководила всеми его официальными приемами.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сидни Шелдон - Узы крови
Сидни Шелдон
Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x