Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
More than that, she became his eyes and ears. Более того, она стала его глазами и ушами.
After a business meeting Sam would ask Elizabeth her impression of a man, or explain to her why he had acted in a particular fashion. После какой-либо деловой встречи Сэм обычно спрашивал мнение Элизабет о том или ином собеседнике или объяснял ей, почему во время встречи поступил так, а не иначе.
She watched him make decisions that affected the lives of thousands of people and involved hundreds of millions of dollars. На ее глазах он принимал решения, которые затрагивали жизни сотен людей и вовлекали в оборот сотни миллионов долларов.
She heard heads of state plead with Sam Roffe to open a factory, or beg him not to close one down. Она была свидетелем, как главы государств просили Сэма Роффа дать согласие на открытие у них одного из своих заводов или умоляли его в тех случаях, когда он хотел закрыть завод, не делать этого.
After one of those meetings Elizabeth said, После одной из таких встреч Элизабет сказала:
"It's unbelievable. - В это трудно поверить.
It's-it's as though you're running a country." Но у меня такое впечатление, что ты руководишь целым государством.
Her father laughed and replied, Отец рассмеялся и ответил:
"Roffe and Sons has a larger income than three quarters of the countries in the world." - Прибыли "Роффа и сыновей" превышают доходы большинства стран мира.
In her travels with her father Elizabeth became reacquainted with the other members of the Roffe family, her cousins and their husbands or wives. Во время поездок с отцом она заново перезнакомилась со всеми членами семьи Роффов, своими кузинами и кузенами, их мужьями и женами.
As a young girl Elizabeth had seen them during holidays when they had come to one of her father's houses, or when she had gone to visit them during brief school vacations. В юности Элизабет виделась с ними во время праздников, когда они собирались в одном из домов отца или когда во время коротких школьных каникул она ездила в гости к кому-либо из них.
Simonetta and Ivo Palazzi, in Rome, had always been the most fun to be with. Самыми веселыми, общительными и дружелюбными были Симонетта и Иво Палацци.
They were open and friendly, and Ivo had always made Elizabeth feel like a woman. С Иво Элизабет всегда чувствовала себя особой женского пола.
He was in charge of the Italian division of Roffe and Sons, and he had done very well. People enjoyed dealing with Ivo. Иво заведовал итальянским филиалом "Роффа и сыновей", и делал это весьма успешно. Он легко сходился с людьми, и они любили иметь с ним дело.
Elizabeth remembered what a classmate had said when she had met him. Элизабет запомнила слова своей одноклассницы, которая познакомилась с Иво:
"You know what I like about your cousin? - Знаешь, почему мне нравится Иво?
He has warmth and charmth." Потому что он очаровашка.
That was Ivo, warmth and charmth. Это было точно подмечено: очаровашка!
Then there was H?l?ne Roffe-Martel, and her husband, Charles, in Paris. В Париже Элизабет встречалась с Эленой Рофф-Мартель и ее мужем Шарлем.
Elizabeth had never really understood H?l?ne, or felt at ease with her. Элизабет так и не смогла сблизиться с Эленой и всегда чувствовала себя немного натянуто в ее присутствии, хотя Элена неплохо относилась к ней.
She had always been nice to Elizabeth, but there was a cool reserve that Elizabeth had never been able to break through. Стена холодной непроницаемости, окружавшая ее кузину, так и осталась неразрушенной.
Charles was head of the French branch of Roffe and Sons. Шарль являлся главой французского филиала "Роффа и сыновей".
He was competent, though from what Elizabeth had overheard her father say, he lacked drive. Он был знающим и компетентным работником, но отец не раз говорил в присутствии Элизабет, что ему не хватает напористости.
He could follow orders, but he had no initiative. Он был хорошим исполнителем приказов, но их инициатором - никогда.
Sam had never replaced him, because the French branch ran very profitably. Сэм, однако, не трогал его, так как французский филиал фирмы все же процветал.
Elizabeth suspected that H?l?ne Roffe-Martel had a great deal to do with its success. Элизабет подозревала, что в этом успехе не последняя роль принадлежит Элене Рофф-Мартель.
Elizabeth liked her German cousin Anna Roffe Gassner, and her husband, Walther. Нравились Элизабет Анна Рофф-Гасснер и ее муж Вальтер.
Elizabeth remembered hearing family gossip that Anna Roffe had married beneath her. Элизабет знала семейную сплетню, что Анна Рофф вышла замуж за человека по положению ниже себя.
Walther Gassner was reputed to be a black sheep, a fortune hunter, who had married an unattractive woman years older than himself, for her money. Вальтер Гасснер считался в семье паршивой овцой, охотником за приданым, женившимся ради денег на женщине много старше его, да к тому же некрасивой.
Elizabeth did not think her cousin was unattractive. С последним Элизабет не была согласна.
She had always found Anna to be a shy, sensitive person, withdrawn, and a little frightened by life. Анна представлялась ей застенчивой, чуткой натурой, немного не от мира сего и напуганной жизнью.
Elizabeth had liked Walther on sight. Вальтер понравился Элизабет с первого взгляда.
He had the classic good looks of a movie star, but he seemed to be neither arrogant nor phony. Он был похож на кинозвезду, но в нем не было ни чванства, ни пустозвонства.
He appeared to be genuinely in love with Anna, and Elizabeth did not believe any of the terrible stories she had heard about him. Он казался по-настоящему влюбленным в Анну, и Элизабет отказывалась верить ужасным слухам, которые о нем ходили.
Of all her cousins, Alec Nichols was Elizabeth's favorite. Из всех своих родственников Элизабет больше всего полюбила Алека Николза.
His mother had been a Roffe, and she had married Sir George Nichols, the third baronet. Его мать, Рофф по происхождению, вышла замуж за сэра Джорджа Николза, баронета.
It was Alec to whom Elizabeth had always turned when she had a problem. Именно к Алеку, когда ей бывало трудно, обращалась за помощью Элизабет.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сидни Шелдон - Узы крови
Сидни Шелдон
Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x