Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They got into Rhys's car and started heading toward the airport. Они сели в машину Риса и покатили в аэропорт.
"Neuch?tel is the other way," Elizabeth said. - Но в "Невшатель" в другую сторону, - сказала Элизабет.
Rhys looked at her and asked innocently, Рис невинно поглядел на нее и проговорил:
"Who said we were going to Neuch?tel?" - А кто сказал, что мы едем в "Невшатель"?
"Where are we going?" - А куда же?
"Maxim's. - В "Максим".
It's the only place to celebrate a fifteenth birthday." Это единственное достойное место, где можно отметить пятнадцатилетие.
They flew to Paris in a private jet, and had a superb dinner. Реактивный авиалайнер компании доставил их в Париж. Обед был роскошным.
It began with p?t? de foie gras with truffles, lobster bisque, crisp luck ? l'orange and Maxim's special salad, and ended with champagne and a birthday cake. Начался он со страсбургского пирога с трюфелями, за которым последовали суп из омаров и хрустящая утка с апельсинами в сопровождении особого салата, приготовляемого только в "Максиме", а завершился шампанским и праздничным тортом со свечами.
Rhys drove Elizabeth down the Champs-?lys?es afterward, and they returned to Switzerland late that night. После обеда Рис повез Элизабет на Елисейские поля, и поздно ночью они вернулись в Швейцарию.
It was the loveliest evening of Elizabeth's life. Это был самый прекрасный вечер в жизни Элизабет.
Somehow Rhys managed to make her feel interesting, and beautiful, and it was a heady experience. Непостижимым образом в компании Риса она почувствовала себя интересной собеседницей и красавицей, и это было восхитительно.
When Rhys dropped Elizabeth off at school, she said, Когда Рис подвез ее к школе, она сказала:
"I don't know how to thank you. - Не знаю, как мне благодарить вас.
I-it's the nicest time I've ever had." Я... Это был самый лучший день в моей жизни.
"Thank your father." Rhys grinned. "It was all his idea." - Не меня надо благодарить, а отца, - усмехнулся Рис. - Это он все придумал.
But Elizabeth knew that that was not true. Но Элизабет знала, что это было неправдой.
She decided that Rhys Williams was the most wonderful man she had ever met And without doubt the most attractive. Про себя она решила, что Рис самый лучший из людей, которых она когда-либо встречала в своей жизни. И несомненно, самый красивый.
She got into her bed that night thinking about him. Ночью, лежа в постели, она непрерывно думала о нем.
Then she rose and went to the small desk under the window. Затем встала и подошла к небольшому рабочему столу у окна.
She took out a piece of paper and a pen, and wrote, Взяла листок бумаги, ручку и написала:
"Mrs. Rhys Williams." "Миссис Рис Уильямз".
She stared at the words for a long time. И долгое время неотрывно смотрела на эти слова.* * *
Rhys was twenty-four hours late for his date with a glamorous French actress, but he was not concerned. Рис опоздал на свидание с очаровательной французской актрисой ровно на двадцать четыре часа, но его это мало беспокоило.
They wound up at Maxim's, and somehow Rhys could not help thinking that his evening there with Elizabeth had been more interesting. Вечер, проведенный с Элизабет в "Максиме", показался ему намного привлекательнее.
She would be someone to reckon with, one day. Настанет день, когда с ней, ой как еще серьезно, придется считаться! * * *
Elizabeth was never certain who was more responsible for the change that began in her-Samuel or Rhys Williams-but she began to take a new pride in herself. Элизабет так до конца и не поняла, кто был более ответствен за те изменения, которые начали происходить с ней, - Сэмюэль или Рис Уильямз, но она стала по-новому относиться к себе.
She lost the compulsion to eat constantly, and her body began to slim down. У нее разом отпало желание переедать, и она значительно похудела.
She began to enjoy sports and started to take an interest in school. Неожиданно появился интерес к спорту и занятиям в школе.
She made an effort to socialize with the other girls. Она даже сделала попытку сойтись со своими одноклассницами.
They could not believe it They had often invited Elizabeth to their pajama parties, and she had always declined. Те обомлели от неожиданности. Они часто приглашали Элизабет на свои "пижамные тусовки", но она всегда отказывалась.
Unexpectedly, she appeared at a pajama party one night. В один из вечеров она неожиданно появилась на одной из таких вечеринок.
The party was being held in a room shared by four girls, and when Elizabeth arrived, the room was crammed with atleast two dozen students, all in pajamas or robes. Тусовка проходила в комнате, где жили четыре девушки, и, когда туда нагрянула Элизабет, комната была до отказа набита гостями, одетыми либо в пижамы, либо в ночные рубашки.
One of the girls looked up in surprise and said, Одна из присутствовавших, удивленно взглянув на нее, сказала:
"Look who's here! - Смотрите-ка, кто к нам пришел!
We were betting you wouldn't come." А мы как раз поспорили, придешь ты в этот раз или, как обычно, будешь воротить нос.
"I-I'm here." - Я пришла.
The air was filled with the pungent sweet aroma of cigarette smoke. Комнату наполнял едкий, сладковатый запах сигаретного дыма.
Elizabeth knew that many of the girls smoked marijuana, but she had never tried any. Элизабет знала, что многие из девушек курили марихуану, но сама она ни разу ее не пробовала.
Her hostess, a French girl named Ren?e Tocar, walked up to Elizabeth, smoking a stubby brown cigarette. Одна из хозяек комнаты, француженка по имени Рене Токар, подошла к Элизабет, держа в руке толстую короткую сигаретку коричневого цвета.
She took a deep puff, then held it out to Elizabeth. Сделав глубокую затяжку, она протянула сигарету Элизабет.
"You smoke?" It was more of a statement than a question. - Куришь? - Это было скорее утверждение, чем вопрос.
"Of course," Elizabeth lied. - Естественно, - солгала Элизабет.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сидни Шелдон - Узы крови
Сидни Шелдон
Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x