Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
As the wheel of the century turned, the boys married and had children and gave Samuel grandchildren. На рубеже столетия все уже переженились и подарили Сэмюэлю внуков.
Abraham had gone to America on his twenty-first birthday, in the year 1891. Авраам уехал в Америку в 1891 году, когда ему исполнился двадцать один год.
He had married an American girl seven years later and in 1905 she gave birth to Samuel's first grandchild, Woodrow, who sired a son named Sam. Семь лет спустя он женился на американской девушке, и в 1905 году она родила сына, первого внука Сэмюэля, Вудро, от которого произошел Сэм.
Joseph had married a German girl, who bore him a son and a daughter. Джозеф женился на немецкой девушке, и она родила ему сына и дочку.
The son in his turn married a girl, who bore a daughter, Anna. У сына, в свою очередь, родилась девочка, названная Анной.
Anna married a German, Walther Gassner. Анна вышла замуж за немца, Вальтера Гасснера.
In France, Anton had married a French girl, by whom he had two sons. Во Франции Антон женился на француженке, которая родила ему двоих сыновей.
One son committed suicide. Один сын покончил жизнь самоубийством.
The other married and had one daughter, H?l?ne. Другой женился и произвел на свет дочь, Элену.
She married several times but had no children. Она несколько раз выходила замуж, но детей у нее не было.
Jan, in London, had married an English girl. Ян в Лондоне женился на англичанке.
Their only daughter had married a baronet named Nichols and had a son whom they christened Alec. Их единственная дочь вышла замуж за баронета Николза и произвела на свет сына, которого при рождении нарекли Алеком.
In Rome, Pitor had married an Italian girl. В Риме Питер женился на итальянке.
They had a son and a daughter. У них родились сын и дочь.
When the son, in his turn, married, his wife gave him a daughter, Simonetta, who fell in love with and married a young architect, Ivo Palazzi. Когда их сын, в свою очередь, женился, его жена подарила ему дочь, Симонетту, которая влюбилась и вышла замуж за молодого архитектора Иво Палацци.
These then were the descendants of Samuel and Terenia Roffe. Таковы были ветви потомства Сэмюэля и Терении.
Samuel lived long enough to see the winds of change that swept across the world. Сэмюэль дожил до того времени, когда новые веяния изменили жизнь на планете.
Marconi created wireless telegraphy and the Wright brothers launched the first aeroplane at Kitty Hawk. Маркони изобрел свой беспроволочный телеграф, братья Райт впервые поднялись в воздух с Китти Хоук на своем аэроплане.
The Dreyfus affair captured the headlines and Admiral Peary reached the North Pole. Дело Дрейфуса стало новостью номер один во всех газетах мира, а адмирал Пири достиг Северного полюса.
Ford's Model Ts were in mass production; there were electric lights and telephones. Началось массовое производство "Модели Т" Форда; мир осветился электрическими лампочками, и повсюду зазвонили телефоны.
In medicine, the germs that caused tuberculosis and typhoid and malaria were isolated and tamed. В медицине были выявлены и укрощены микробы туберкулеза, тифа и малярии.
Roffe and Sons, a little less than half a century after it had been founded, was a multinational behemoth that circled the globe. "Рофф и сыновья" менее чем за полвека своего существования превратились в гигантскую многонациональную корпорацию, расползшуюся по всему миру.
Samuel and his broken-down horse, Lottie, had created a dynasty. Сэмюэль со своей клячей-заморышем Лоттой стал создателем династии.
When Elizabeth had finished reading the Book for perhaps the fifth time, she quietly returned it to its place in the glass case. Когда Элизабет в пятый раз прочла Книгу, она незаметно возвратила ее на прежнее место, под стекло.
She no longer needed it. Книга сделала свое дело.
She was a part of it, just as it was a part of her. Элизабет почувствовала себя частицей прошлого, а прошлое - частицей себя.
For the first time in her life, Elizabeth knew who she was, and where she had come from. Впервые в жизни она поняла, кто она и откуда берет свое начало.
CHAPTER 12 Глава 12
It was on her fifteenth birthday in the second term of her first year at school that Elizabeth first met Rhys Williams. Риса Уильямза Элизабет впервые увидела в день своего пятнадцатилетия, когда шел второй семестр ее первого года пребывания в школе.
He had dropped in at the school to bring Elizabeth a birthday present from her father. Он привез ей подарок от отца ко дню рождения.
"He wanted to come himself," Rhys explained, "but he couldn't get away." - Он сам хотел приехать, - пояснил Рис, - но не смог вырваться.
Elizabeth tried to conceal her disappointment but Rhys was quick to see it. Элизабет попыталась скрыть свое разочарование, и это не ускользнуло от Риса.
There was something forlorn about the young girl, a naked vulnerability, that touched him. Что-то отчаянно отрешенное в ее облике, незащищенность и очевидная уязвимость ее юной души тронули его.
On an impulse he said, Повинуясь этому чувству, он вдруг сказал:
"Why don't you and I have dinner together?" - А почему бы нам с вами не отпраздновать день рождения в ресторане?
It was a terrible idea, Elizabeth thought. Это было самое худшее из того, что он мог предложить, подумала Элизабет.
She could visualize the two of them walking into a restaurant together: him, incredibly good-looking and suave, and her, all braces and pudge. Мысленно она представила себе, как они входят в ресторан: он - невероятно красивый и элегантный, она - рыхлая, уродливая, с кривыми зубами, стянутыми пластинами.
"Thank you, no," Elizabeth said stiffly. "I-I have some studying to do." - Нет, спасибо, - сухо сказала Элизабет, - у меня... мне уроки еще надо выучить.
But Rhys Williams refused to accept no for an answer. Но от Риса Уильямза не так-то легко было отделаться, он не принимал никаких "но".
He thought of the lonely birthdays he had spent by himself. В памяти его еще были свежи воспоминания о череде собственных одиноких дней рождения.
He got permission from the headmistress to take Elizabeth out for dinner. Он обратился с просьбой к директрисе позволить ему повести Элизабет в ресторан.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сидни Шелдон - Узы крови
Сидни Шелдон
Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x