That year, 1868, was the beginning of Roffe and Sons. |
Тот, 1868 год положил начало "Роффу и сыновьям". |
Samuel and Terenia were married, and Samuel's dowry was six horses and a small, well-equipped laboratory of his own. |
Когда Сэмюэль женился на Терении, то в приданое получил шесть лошадей и прекрасно оборудованную лабораторию для своих опытов. |
Samuel expanded his experiments. |
Сэмюэль не делал секрета из своих экспериментов. |
He began to distill drugs from herbs, and soon his neighbors began coming to the little laboratory to buy remedies for whatever ills bothered them. |
Лекарства он добывал из трав, и вскоре в маленькую лабораторию потянулись соседи, чтобы купить у него настойки от своих болезней. |
They were helped, and Samuel's reputation spread. |
И все получали, что кому было нужно. Имя Сэмюэля становилось все более известным. |
To those who could not afford to pay, Samuel wouldsay, |
Тем, кто не мог платить, Сэмюэль говорил: |
"Don't worry about it. Take it anyway." |
- Бери и о деньгах не беспокойся. |
And to Terenia, |
А Терении объяснял это так: |
"Medicine is for healing, not for profit." |
- Лекарства создают, чтобы лечить, а не обогащаться. |
His business kept increasing, and soon he was able to say to Terenia, |
Дело его расширялось, и вскоре он уже говорил Терении: |
"I think it's time to open a small apothecary shop where we can sell ointments and powders and other things besides prescriptions." |
- Пора открывать свою аптеку, будем продавать готовые мази, порошки и другие лекарства, а не только готовить их по рецептам. |
The shop was a success from the beginning. |
Идее создания собственной аптеки повезло с самого начала. |
The rich men who had refused to help Samuel before came to him now with offers of money. |
Богачи, ранее отказывавшие ему в помощи, теперь готовы были вложить в его дело любые деньги. |
"We'll be partners," they said. "We'll open a chain of shops." |
- Станем партнерами, - говорили они. - Откроем целую сеть аптечных магазинов. |
Samuel discussed it with Terenia. |
Сэмюэль обсудил их предложение с Теренией. |
"I'm afraid of partners. |
- Боюсь и не доверяю партнерам. |
It's our business. |
Это наше дело. |
I don't like the idea of strangers owning part of our lives." |
Мне не хотелось бы, чтобы чужие люди владели хоть частицей того, что по праву принадлежит мне. |
Terenia agreed with him. |
Терения полностью с ним согласилась. |
As the business grew and expanded into additional shops, the offers of money increased. |
Чем шире становилось дело, чем больше появлялось новых аптек, тем чаще предлагались ему деньги, и немалые. |
Samuel continued to turn them all down. |
Сэмюэль упорно отказывался от партнерства. |
When his father-in-law asked him why, Samuel replied, |
Когда тесть спросил его, почему он это делает, Сэмюэль ответил: |
"Never let a friendly fox into your hen house. |
- Не следует пускать сытую лису в курятник. |
One day he's going to get hungry." |
Настанет день, когда она проголодается. |
As the business flourished, so did the marriage of Samuel and Terenia. |
Росло благосостояние Сэмюэля, росла и его семья. |
She bore him five sons-Abraham, Joseph, Anton, Jan and Pitor-and with the birth of each son Samuel opened a new apothecary shop, each one larger than the one before. |
Терения родила ему пятерых сыновей: Авраама, Джозефа, Яна, Антона и Питера - и с рождением каждого сына Сэмюэль открывал новый аптечный магазин, всякий раз больше предыдущего. |
In the beginning Samuel hired one man to work for him, then two, and soon he had more than two dozen employees. |
В самом начале Сэмюэль нанял себе одного помощника, затем двоих, а вскоре у него служило уже более двадцати человек. |
One day Samuel received a visit from a government official. |
Однажды к Сэмюэлю явился представитель официальной власти. |
"We're lifting some of the restrictions on Jews," he told Samuel. "We would like you to open an apothecary shop in Krakow." |
- Выходит постановление, снимающее некоторые ограничения с евреев, - заявил он. - Нам бы хотелось, чтобы вы открыли аптечный магазин в Кракове. |
And Samuel did. |
Что Сэмюэль и не преминул сделать. |
Three years later he had prospered enough to erect his own building in downtown Krakow and to buy Terenia a beautiful house in the city. |
Три года спустя он уже выстроил себе собственное помещение для магазина в центре Кракова, а для Терении купил в городе прекрасный дом. |
Samuel had finally achieved his dream of escaping from the ghetto. |
Мечта Сэмюэля осуществилась - он вырвался из краковского гетто. |
But he had dreams far beyond Krakow. |
Но замыслы его простирались значительно дальше Кракова. |
As the boys grew older, Samuel hired tutors for them, and each of the boys learned a different language. |
По мере того как подрастали сыновья, Сэмюэль нанимал им учителей, обучавших их разным иностранным языкам. |
"He's gone crazy," Samuel's mother-in-law said. He's the laughingstock of the neighborhood, teaching Abraham and Jan English, Joseph German, Anton French and Pitor Italian. |
- Он с ума сошел, - возмущалась теща Сэмюэля. -Мы стали посмешищем для всех наших соседей, обучая Авраама и Яна английскому, Джозефа немецкому, Антона французскому, а Питера итальянскому. |
Who are they going to speak to? |
С кем они будут разговаривать? |
No one here speaks any of those barbaric languages. |
Здесь же никто не знает этих варварских языков. |
The boys won't even be able to talk to one another!" |
Мальчики даже между собой общаться не смогут. |
Samuel merely smiled and said patiently, |
Сэмюэль только улыбался и говорил в ответ: |
"It's part of their education." |
- Это - часть их образования. |
He knew to whom his sons would be talking. |
Он знал, с кем будут разговаривать его сыновья. |
By the time the boys reached their middle teens, they had traveled to different countries with their father. |
Ко времени, когда каждому из мальчиков исполнялось пятнадцать лет, они вместе с отцом побывали в различных странах. |