Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He looked up at the man holding his arm, pulling him toward the bridge that led to the barracks. Он исподлобья взглянул на тащившего его за руку через мост человека.
"Please don't do this," Samuel pleaded. "Let me go." - Пожалуйста, не надо, - жалобно попросил он. -Отпустите меня.
Aram squeezed his arm tighter, so that the blood seemed to stop flowing. Арам еще сильнее, так, что, казалось, в жилах остановится кровь, сжал его руку.
"Keep begging," Aram said. "I love to hear a Jew beg. - Давай, давай, моли, - сказал Арам. - Обожаю, когда жид канючит.
Have you heard about Silesia? Слышал небось о Силезии?
You'll be just in time for the winter. Аккурат попадешь к зиме.
But don't worry, it's nice and warm underground in the mines. Но все в порядке, в шахтах и тихо, и тепло.
And when your lungs get black with coal and you start coughing them up, they'll leave you out in the snow to die." Когда твои легкие станут черными от угля и начнешь харкать кровью, тебя выкинут на снег подыхать.
Ahead of them across the bridge, barely visible in the rain, was the stark building that served as the police barracks. Впереди, за мостом, почти невидимая из-за густой сетки дождя, замаячила казенная постройка полицейского участка, в которой помещалась и казарма.
"Faster!" Aram said. - Быстрее! - приказал Арам.
And suddenly Samuel knew that he could not let anyone do this to him. И вдруг словно вспышка озарила сознание Сэмюэля: никто не смеет с ним так обращаться!
He thought of Terenia and his family and Isaac's father. Он подумал о Терении, о своих родичах, об отце Исаака.
No one would take his life from him. Никто не смеет распоряжаться его жизнью.
Somehow he had to escape, to save himself. Надо что-то делать, попытаться спастись.
They were crossing the narrow bridge now, the river running noisily below, swollen by the winter rains. Они шли по узкому мосту, внизу шумно бежала полноводная, разбухшая от зимних дождей река.
There were only thirty yards left to go. Идти оставалось ярдов тридцать.
Whatever was going to be done had to be done now. But how could he escape? Надо было на что-то решаться. На что? Бежать? Но как?
Aram had a gun and even without it the enormous guard could have killed him easily. Арам был вооружен, но даже и без оружия он мог как муху прихлопнуть Сэмюэля.
He was almost twice as big as Samuel and much more powerful. Он был почти вдвое выше и во сто крат сильнее несчастного.
They had reached the other side of the bridge now, and the barracks lay just ahead of them. Они уже перешли мост, и казенный барак был совсем рядом.
"Hurry up," Aram growled, pulling Samuel along. "I've got other things to do." - Да быстрее же! - рявкнул Арам, дернув Сэмюэля за руку. - У меня еще масса дел.
They were so close to the building now that Samuel could hear the laughter of the guards coming from inside. Они уже были в двух шагах от казармы, Сэмюэль даже слышал доносившийся оттуда смех.
Aram tightened his grip and started to drag the boy across the cobblestoned yard that led to the police station. Арам, стиснув руку юноши, потащил его по мощенному булыжником двору.
There were only seconds left. Нельзя было терять ни секунды.
Samuel reached into his pocket with his right hand and felt the bag with the half-dozen guldens in it. Сэмюэль полез в карман свободной рукой и нащупал мешочек с шестью оставшимися гульденами.
His fingers closed around it, and his blood began to course with excitement. Пальцы его сомкнулись на мешочке, и сердце замерло от волнения.
Carefully, he pulled the bag out of his pocket with his free hand, loosened the drawstring and dropped the bag. Осторожно вынув мешочек из кармана, он ослабил стягивавшую его горловину тесьму и бросил мешочек на землю.
It landed on the stones with a loud tinkle of coins. Монеты громко звякнули, ударившись о булыжную мостовую.
Aram stopped suddenly. Арам резко остановился.
"What was that?" - Что это?
"Nothing," Samuel replied quickly. - Ничего, - быстро сказал Сэмюэль.
Aram looked into the boy's eyes and grinned. Арам посмотрел юноше в глаза и хмыкнул.
Holding Samuel tightly, he took a step back, looked down at the ground and saw the open bag of money. Все еще держа Сэмюэля за руку, он обернулся, внимательно посмотрел вниз и увидел мешочек с деньгами.
"You won't need money where you're going," Aram said. - Там тебе денежки явно не понадобятся, - сказал Арам.
He reached down to pick up the sack, and Samuel reached down at the same time. Он наклонился, чтобы поднять мешочек с земли; Сэмюэль тоже наклонился.
Aram snatched the sack of money away from him. Арам первый схватил мешочек.
But it was not the sack that Samuel was after. Но не мешочек был нужен Сэмюэлю.
His hand closed on one of the large cobblestones lying on the ground, and as Samuel straightened up, he smashed it into Aram's right eye with all his strength, turning it into a red jelly, and he kept pounding at him, again and again. Его пальцы сомкнулись на булыжнике, валявшемся недалеко от мешочка. Выпрямившись, Сэмюэль изо всей силы ударил камнем в правый глаз Арама. Глаз мгновенно превратился в кровавое месиво, а Сэмюэль продолжал нещадно колотить камнем по лицу стражника.
He watched the guard's nose cave in, and then his mouth, until the face was nothing but a gout of red blood. Он видел, как в кровавую кашу превратился нос, затем рот. И как наконец все лицо стало одной сплошной кровавой маской.
And still Aram stood there on his feet, like some blind monster. Арам все еще стоял на ногах, словно ослепленный циклоп.
Samuel looked at him sick with fear, unable to hit him again. Сэмюэль, чуть не теряя от ужаса сознание, смотрел на него, не в силах уже больше его ударить.
Then, slowly, the giant body began to collapse. Гигантское тело начало медленно оседать к земле.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сидни Шелдон - Узы крови
Сидни Шелдон
Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x