He was ushered into the parlor, where Dr. and Mrs. Wal and Terenia were gathered. |
Его провели в гостиную, где сидели доктор, мадам Уал и Терения. |
"It seems we have a problem," Dr. Wal began. "Our daughter can be quite a stubborn young lady. |
- У нас небольшое затруднение, - начал Уал. -Наша дочка, когда заупрямится, сладу с ней нет. |
For some reason she's taken a fancy to you. |
Непонятно почему, но она вообразила, что ты ей нравишься. |
I cannot call it love, Samuel, because I don't believe that young girls know what love is. |
Я не говорю, полюбила, Сэмюэль, потому что молоденькие девушки не знают, что такое любовь. |
However, she has refused to marry Rabbi Rabinowitz. |
Тем не менее она отказывается выйти замуж за раввина Рабиновича. |
She thinks she wants to marry you." |
И желает выйти замуж за тебя. |
Samuel sneaked a glance at Terenia, and she smiled at him and he almost burst with joy. |
Сэмюэль украдкой взглянул на Терению, и она улыбнулась в ответ. Он чуть не умер от радости. |
It was short-lived. |
Но радость эта была недолгой. |
Dr. Wal was going on. |
Доктор Уал продолжал: |
"You said that you love my daughter." |
- Ты говорил, что любишь мою дочь? |
"Y-y-yes, sir," Samuel stammered. |
- Д-да, господин доктор, - заикаясь, забормотал Сэмюэль. |
He tried it again, his voice stronger. "Yes, sir." |
Затем твердым голосом произнес: - Да, господин доктор. |
"Then let me ask you something, Samuel Would you like Terenia to spend the rest of her life married to a peddler?" |
- Тогда позволь узнать, Сэмюэль, хотел бы ты, чтобы Терения вышла замуж за уличного торговца? |
Samuel instantly saw the trap, but there was no way out of it. |
Сэмюэль сразу сообразил, куда клонит доктор. |
He looked at Terenia again and said slowly, |
Он вновь взглянул на Терению и медленно сказал: |
"No, sir." |
- Нет. |
"Ah. Then you see the problem. |
- А, теперь ты видишь? |
None of us wants Terenia to marry a peddler. |
Никто из нас не хочет, чтобы Терения вышла за торговца. |
And you're a peddler, Samuel." |
А ведь ты, Сэмюэль, и есть не кто иной, как уличный торговец. |
"I won't always be, Dr. Wal." Samuel's voice was strong and sure. |
- Но я не всегда им буду. - Голос Сэмюэля окреп. |
"And what will you be?" Mrs. Wal snapped. "You come from a family of peddlers, you'll remain a family of peddlers. |
- А кем ты будешь? - вмешалась мадам Уал. - Ты и весь твой род - уличные торгаши, ими и останетесь. |
I will not allow my daughter to marry one." |
А я не желаю, чтобы моя дочь вышла замуж за торговца. |
Samuel looked at the three of them, his mind filled with confusion. |
Сэмюэль в замешательстве смотрел на них троих. |
He had come here with trepidation and despair, had been lifted to the heights of joy, and now he had been plunged into a black abyss again. |
Он шел сюда с тревогой и страхом, чувствуя высшую радость и черное отчаяние. |
What did they want from him? |
Чего же они хотят от него? |
"We've agreed on a compromise," Dr. Wal said. "We're going to give you six months to prove that you're more than just a peddler. |
- Сделаем так, - сказал доктор Уал. - Мы дадим тебе шесть месяцев, в течение которых ты должен доказать, что ты не просто уличный торговец. |
If, by the end of that time, you cannot offer Terenia the kind of life she is accustomed to, then she is going to marry Rabbi Rabinowitz." |
Если к концу этого срока ты не сможешь предложить Терении тот уровень жизни, к которому она привыкла, она выйдет замуж за раввина Рабиновича. |
Samuel stared at him, aghast. |
Сэмюэль в ужасе смотрел на него: |
"Six months!" |
- Шесть месяцев? |
No one could become a success in six months! |
Но за шесть месяцев не становятся богатыми! |
No one, certainly, who lived in the ghetto of Krakow. |
И уж тем более в краковском гетто! |
"Do you understand?" Dr. Wal asked. |
- Тебе все понятно? - спросил доктор Уал. |
"Yes, sir." |
- Да. |
Samuel understood only too well. |
Даже более чем понятно. |
He felt as if his stomach were filled with lead. |
Он почувствовал неимоверную тяжесть во всем теле. |
He did not need a solution, he needed a miracle. |
Ему может помочь только чудо. |
The Wals would only be content with a son-in-law who was a doctor or a rabbi, or who was wealthy. |
Зять семьи доктора должен быть либо врачом, либо раввином, либо, на худой конец, просто богатым человеком. |
Samuel quickly examined each possibility. |
Сэмюэль мысленно подверг анализу каждую из трех возможностей. |
The law forbade him to become a doctor. |
Закон запрещал ему стать врачом. |
A rabbi? |
Раввином? |
One had to start studying for the rabbinate by thirteen, and Samuel was almost eighteen now. |
Но чтобы им стать, надо начать учиться с тринадцати лет, а ему уже восемнадцать. |
Wealthy? |
Богатым? |
That was out of the question. |
Исключено. |
If he worked twenty-four hours a day peddling his wares in the streets of the ghetto until he was ninety, he would still be a poor man. |
Да работай он хоть по двадцать четыре часа в сутки, продавая на улицах гетто свои нехитрые товары, он и к девяноста годам останется таким же бедняком, как сейчас. |
The Wals had set an impossible task for him. |
Уалы задали ему явно невыполнимую задачу. |
They had seemingly given in to Terenia by allowing her to postpone her marriage to the rabbi, while at the same time setting conditions that they knew would be impossible for Samuel to meet. |
На первый взгляд они вроде бы пошли навстречу Терении, разрешив ей отложить свадьбу с раввином, но в то же время поставили Сэмюэлю такие условия, которые, они знали, он никогда не сможет выполнить. |