Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Samuel mumbled an inaudible reply. Сэмюэль пробормотал что-то невнятное.
He felt a sense of guilt about what he was doing, but he knew what would happen if he even mentioned it to his father. Ему было стыдно, но сказать правду он не решался.
However, there was no need for his father to know. Да и зачем было отцу знать правду?
All Samuel had to do was extract enough blood from Ferd to make up a vial or two of serum, and no one would ever be the wiser. Сэмюэлю ведь требовалось совсем немного сыворотки, всего маленький флакончик крови Ферд. И никто от этого ничего не потеряет, размышлял он.
On the morning of the third and crucial day, Samuel was awakened by the sound of his father's voice from in front of the house. Утром третьего и решающего дня Сэмюэль был разбужен истошными воплями отца.
Samuel got out of bed, hurried to the window and looked out. Сэмюэль выпрыгнул из постели, подбежал к окну и выглянул во двор.
His father was standing in the street with his cart, bellowing at the top of his lungs. Отец стоял возле возка и вопил не своим голосом.
There was no sign of Ferd. Лошади впереди возка не было.
Samuel threw on some clothes and raced outside. Сэмюэль наспех оделся и вылетел наружу.
"Momser!" his father was yelling. - Момзер! - кричал отец. - Обманщик!
"Cheater! Вор!
Liar! Вор!
Thief!" Вор!
Samuel pushed past the crowd that was beginning to gather around his father. Сэмюэль протолкался сквозь быстро собиравшуюся вокруг отца толпу.
"Where's Ferd?" Samuel demanded. - Где Ферд?
"I'm glad you asked me," his father moaned. "She's dead. - Ты спрашиваешь об этом меня? - заорал отец. -Ферд умерла.
She died in the streets like a dog." Умерла, как собака, прямо на улице.
Samuel's heart sank. Сердце Сэмюэля упало.
"We're going along as nice as you please. - Мы идем себе хорошо, спокойно.
I'm tending to business, not rushing her, you understand, not whipping her, or pushing her like some of the other peddlers I could name. Я себе торгую, не бью, не понукаю ее, как некоторые, не хочу сказать кто.
And how does she show her appreciation? И что же ты думаешь?
She drops dead. Вдруг она падает замертво.
When I catch that gonif who sold her to me, I'll kill him!" Поймаю того гонифа, что продал ее мне, убью на месте!
Samuel turned away, sick at heart. Сэмюэль отвернулся.
More than Ferd had passed away. Произошло худшее, чем смерть Ферд.
Samuel's dreams had died. Умерла его надежда.
With Ferd went the escape from the ghetto, the freedom, the beautiful house for Terenia and their children. Вместе с Ферд канули в небытие уход из гетто, свобода, красивый дом для Терении и их будущих детей.
But a greater disaster was to befall. Но самое страшное было еще впереди.
The day after Ferd died, Samuel learned that Dr. Wal and his wife had arranged for Terenia to marry a rabbi. На другой день после смерти Ферд Сэмюэль узнал, что доктор Уал и его жена решили выдать Терению замуж за раввина.
Samuel could not believe it. Сэмюэль ушам своим не поверил.
Terenia belonged to him! Терения была уготована ему, никому более!
Samuel raced over to the Wal house. Со всех ног бросился он к дому доктора и мадам Уал.
He found Dr. and Mrs. Wal in the parlor. He walked up to them, took a deep breath and announced, Запыхавшись, влетел к ним и, едва отдышавшись, набрал в грудь побольше воздуха и заявил:
"There's been a mistake, Terenia's mistake, Terenia's going to marry me." - Произошла ошибка. Разве Терения не сказала, что выходит замуж за меня?
They stared at him in astonishment. Они с изумлением уставились на него.
"I know I'm not good enough for her," Samuel hurried on, "but she won't be happy married to anyone but me. - Знаю, что мы не пара, - быстро продолжал Сэмюэль, - но она будет несчастна, выйдя за другого, а не за меня.
The rabbi's too old for-" Раввин слишком стар...
"Nebbich! - Неббих! Оболтус!
Out! Вон!
Out!" Вон!
Terenia's mother was apoplectic. Мать Терении чуть не хватил апоплексический удар.
Sixty seconds later Samuel found himself standing out in the street, forbidden ever to enter the Wal house again. Минуту спустя Сэмюэль стоял на улице, в ушах его еще звенел леденящий душу запрет вообще появляться в этом доме.
In the middle of the night Samuel had a long talk with God. Ночью у Сэмюэля состоялся длинный разговор с Богом.
"What do you want from me? - Что ты хочешь от меня?
If I can't have Terenia, why did you make me love her? Если Терения не может быть моей, зачем же ты сделал так, что я полюбил ее?
Haven't you any feelings?" He raised his voice in frustration and yelled, "Can you hear me?" Неужели ты ничего не чувствуешь? - в отчаянии подняв к небу лицо, кричал он. - Ты слышишь меня?
And the others in the crowded little house yelled back, И в переполненном людьми доме раздавалось в ответ:
"We can all hear you, Samuel. - Мы слышим тебя, Сэмюэль!
For God's sake, shut up and let us get some sleep!" Заткнись, Бога ради, и дай поспать людям!
The following afternoon Dr. Wal sent for Samuel. На следующий день доктор Уал прислал за Сэмюэлем.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сидни Шелдон - Узы крови
Сидни Шелдон
Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x