"Yes, madame," but her throat was so dry that no words came out. |
"Да, мадам", но от страха слова застряли у нее в горле. |
The two pianists struck up the familiar theme of Elizabeth's solo. |
Оба рояля заиграли вступительные аккорды ее сольного танца. |
She stood there, frozen, incapable of moving, and Mme Netturova was whispering, |
Она стояла не шелохнувшись. Мадам Неттурова зашипела ей в ухо: |
"Get out there! " and Elizabeth felt a shove against her back, and she was out on the stage, half naked, in front of a hundred hostile strangers. |
- Вперед! Толчок в спину, и она вылетела на середину сцены, полуобнаженная, на посмешище враждебной толпы. |
She did not dare look at her father. |
Она не смела взглянуть в ту сторону, где сидел отец. |
All she wanted was to get this ordeal over with as quickly as possible and flee. |
Ей хотелось, чтобы все это быстрее кончилось. |
What she had to do was simple, a few pli?s and jet?s and leaps. |
Она должна была сделать несколько несложных поклонов, жете и прыжков. |
She began to execute the steps, keeping time to the music, trying to think herself thin and tall and lithe. |
Следуя тактам музыки, она стала исполнять свое соло, пытаясь внушить себе, что она тонка, гибка и грациозна. |
As she finished, there was a smattering of polite applause from the audience. |
По окончании из зала раздались жиденькие, вежливые хлопки. |
Elizabeth looked down at the second row, and there was her father, smiling proudly and applauding-applauding her, and something inside Elizabeth snapped. |
Элизабет взглянула во второй ряд и увидела, что отец, гордо улыбаясь, аплодировал - аплодировал ей, и внутри у нее все как будто оборвалось. |
The music had stopped. |
Музыка уже давно кончилась. |
But Elizabeth kept on dancing, doing pli?s and jet?s and battements and turns, carried away, transported beyond herself. |
Но Элизабет продолжала танцевать, старательно исполняя плие, жете, батманы и фуэте, вне себя от счастья, полностью преобразившаяся. |
The confused musicians began to pick up her beat, first one pianist, then the other, trying to keep up with her. |
Ошарашенные аккомпаниаторы, сначала один, а за ним и другой начали подыгрывать в такт ее танцу. |
Backstage. Mme. Netturova was signaling to Elizabeth wildly, her face filled with fury. |
За кулисами выходила из себя мадам Неттурова, знаками требуя, чтобы Элизабет немедленно покинула сцену. |
But Elizabeth was blissfully unaware of her, transported beyond herself. |
Но Элизабет, на седьмом небе от счастья, не обращала на нее никакого внимания. |
The only thing that mattered to her was that she was onstage, dancing for her father. |
Она танцевала для своего отца! * * * |
"I am sure you understand, Mr. Roffe, that this school simply cannot tolerate that type of behavior." Mme. Netturova's voice was trembling with anger. "Your daughter ignored everyone else and took over, as though-as though she were some kind of star." |
- Надеюсь, вы понимаете, господин Рофф, что школа не потерпит такого непослушания. - Г олос мадам Неттуровой дрожал от гнева. - Ваша дочь пренебрегла всеми правилами приличия, решив, видимо, что она какая-нибудь звезда. |
Elizabeth could feel her father turn to look at her, and she was afraid to meet his eyes. |
Элизабет чувствовала на себе испытующий взгляд отца, но не смела поднять головы. |
She knew that what she had done was unforgivable, but she had been unable to stop herself. |
Она знала, что поступила непростительно глупо, но ничего не могла с собой поделать. |
For one moment on that stage she had tried to create something beautiful for her father, had tried to impress him, make him notice her, be proud of her. |
Там, на сцене, ею руководило только одно страстное желание: сделать что-то такое, от чего ее отец придет в восторг, что поразит его воображение, заставит обратить на нее внимание, гордиться ею. |
Love her. |
Полюбить ее. |
Now she heard him say, |
Она слышала, как он сказал: |
"You're absolutely right, Madame Netturova. |
- Совершенно с вами согласен, мадам Неттурова. |
I will see to it that Elizabeth is suitably punished." |
Я постараюсь, чтобы Элизабет понесла суровое наказание. |
Mme. Netturova gave Elizabeth a look of triumph, and said, |
Мадам Неттурова бросила на Элизабет торжествующий взгляд. |
"Thank you, Mr. Roffe. |
- Благодарю вас, господин Рофф. |
I will leave it in your hands." |
Я всецело полагаюсь на вас. |
Elizabeth and her father were standing outside the school. |
Элизабет и ее отец стояли на улице перед школой. |
He had not said one word to her since leaving Mme. Netturova's office. |
С тех пор как они покинули кабинет мадам Неттуровой, он не проронил ни звука. |
Elizabeth was trying to compose a speech of apology-but what could she say? |
Элизабет придумывала защитительную речь - но что могла она сказать в свое оправдание? |
How could she ever make her father understand why she had done what she had done? |
Как может она заставить его понять, зачем она это сделала? |
He was a stranger, and she was afraid of him. |
Он был чужим, и она боялась его. |
She had heard him vent his terrible anger on others for making mistakes, or for having disobeyed him. |
Она видела, каким ужасным он становился, когда в гневе обрушивался на того, кто, по его мнению, совершил непростительную ошибку или посмел ослушаться его. |
Now she stood there waiting for his wrath to fall upon her. |
Теперь она ждала, что его гнев обрушится на нее. |
He turned to her and said, |
Он обернулся к ней и сказал: |
"Elizabeth, why don't we drop in at Rumpelmayer's and get a chocolate soda?" |
- Слушай, Элизабет, а не заскочить ли нам к Румпельмаеру пропустить по стаканчику газировки с шоколадом? |
And Elizabeth burst into tears. |
И Элизабет заплакала. * * * |
She lay in her bed that night, wide awake, too stimulated to go to sleep. |
В ту ночь она не могла сомкнуть глаз. |
She kept re-playing the evening over and over in her mind. |
Она смаковала в памяти каждую черточку, каждый штрих проведенного с отцом вечера. |
The excitement of it had been almost more than she could bear. |
Волны счастья захлестывали ее. |
Because this was no made-up daydream. |
Ей все это не приснилось! |