Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
You have two dreams. У тебя же две мечты.
And I'm afraid I am going to have to break both of them." Боюсь, что мне придется обе их разрушить.
"I don't-" - Я не...
"Listen to me carefully, Samuel. - Слушай меня внимательно, Сэмюэль.
You can never be a doctor-not in our world. Ты никогда не сможешь стать врачом - здесь не сможешь.
Only three of us are allowed to practice medicine in the ghetto. Только троим из нас разрешено практиковать в гетто.
There are. dozens of skilled doctors here, waiting for one of us to retire or to die, so that they can take our place. Десятки искусных врачей ждут, когда кто-либо из нас троих выйдет на покой или умрет, чтобы занять его место.
There's no chance for you. У тебя нет никаких шансов.
None. Никаких.
You were born at the wrong time, in the wrong place. Ты родился в плохое время и в плохом месте.
Do you understand me, boy?" Понимаешь меня, мой мальчик?
Samuel swallowed. Сэмюэль судорожно сглотнул.
"Yes, sir." - Да, доктор.
The doctor hesitated, then went on. Доктор немного помолчал, затем вновь заговорил:
"About your second dream-I'm afraid that one is just as impossible. - Теперь относительно твоей второй мечты -думаю, она тоже нереализуема.
There is no chance of your ever marrying Terenia." У тебя нет шансов жениться на Терении.
"Why?" Samuel asked. - Почему? - спросил Сэм.
Dr. Wal stared at him. Уал взглянул ему прямо в глаза.
"Why? - Почему?
For the same reason you can't become a doctor. Да по той же причине, по которой ты не можешь стать врачом.
We live by the rules, by our traditions. Мы живем по неписаным законам и традициям.
My daughter will marry someone of her own class, someone who can afford to keep her in the same style in which she has been raised. Моя дочь выйдет замуж за человека своего круга, человека, который в состоянии содержать ее в таком окружении, в каком она выросла и была воспитана.
She will marry a professional man, a lawyer or a doctor or a rabbi. Она выйдет за образованного человека: юриста, доктора или раввина.
You-well, you must put her out of your mind." Тебе же придется выкинуть ее из своей головы.
"But-" - Но...
The doctor was ushering him toward the door. Доктор уже мягко подталкивал его к двери.
"Have someone look at that splint in a few days. See that the bandage is kept clean." - Будь осторожен со сломанной рукой и постарайся не пачкать бинтов.
"Yes, sir," Samuel said. "Thank you, Dr. Wal." - Да, доктор, - сказал Сэмюэль. - Спасибо.
Dr. Wal studied the blond, intelligent-looking boy before him. Доктор Уал внимательно посмотрел на умное лицо стоявшего перед ним юноши.
"Good-bye, Samuel Roffe." - Прощай, Сэмюэль Рофф. * * *
Early the next afternoon, Samuel rang the front doorbell of the Wal house. На следующий день пополудни Сэмюэль позвонил во входную дверь дома Уалов.
Dr. Wal watched him through the window. Доктор Уал видел из своего кабинета, как он шел к дому.
He knew that he should send him away. Он знал, что не должен пускать его.
"Send him in," Dr. Wal said to the maid. - Впусти его, - сказал он горничной.
After that, Samuel came to Dr. Wal's house two or three times a week. И Сэмюэль стал приходить в дом Уалов по два, а то и по три раза в неделю.
He ran errands for the doctor, and in exchange Dr. Wal let him watch as he treated patients or worked in his laboratory, concocting medicines. Он выполнял различные мелкие поручения доктора, и взамен тот позволял ему наблюдать, как лечит больных или готовит лекарства в своей лаборатории.
The boy observed and learned and remembered everything. Юноша смотрел, учился и запоминал.
He had a natural talent. Он был одарен от природы.
Dr. Wal felt a growing sense of guilt, for he knew that in a way he was encouraging Samuel, encouraging him to be something he could never be; and yet he could not bring himself to turn the boy away. Доктор Уал наблюдал за ним с нарастающим чувством вины, так как фактически поощрял его стать тем, кем он никогда не сможет стать в гетто, но у него не хватало духу прогнать его.
Whether it was by accident or design, Terenia was almost always around when Samuel was there. Случайно или нарочно, но в те дни, что Сэмюэль бывал у доктора, тут же оказывалась и Терения.
Occasionally he would get a glimpse of her walking past the laboratory, or leaving the house, and once he bumped into her in the kitchen, and his heart began to pound so hard that he thought he would faint. То он сталкивался с ней, когда она проходила мимо лаборатории, то когда выходила из дома, а однажды он столкнулся с ней наедине лицом к лицу на кухне, и у него так сильно заколотилось сердце, что он чуть не упал в обморок.
She studied him for a long moment, a look of speculation in her eyes, then she nodded coolly and was gone. Она посмотрела на него долгим испытующим взглядом, затем учтиво кивнула и исчезла.
At least she had noticed him! Она обратила на него внимание!
That was the first step. Первый шаг сделан!
The rest was only a matter of time. Остальное довершит время.
There was not the slightest doubt in Samuel's mind. Сэмюэль не сомневался в этом.
It was fated. Так решено свыше.
Terenia had become a major part of Samuel's dreams about the future. Без Терении у него не было будущего.
Where once he had dreamed for himself, he now dreamed for the two of them. Если раньше он мечтал только о своем будущем, теперь он стал мечтать и за себя, и за нее.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сидни Шелдон - Узы крови
Сидни Шелдон
Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x