Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Somehow he would get them both out of this terrible ghetto, this stinking, overcrowded prison. Он вытащит их обоих из этого проклятого гетто, этой вонючей, переполненной людьми, грязной тюрьмы.
And he would become a great success. Он добьется в жизни огромных успехов.
But now his success would not be for him alone, but for both of them. И эти успехи она разделит с ним.
Even though it was impossible. Хотя все это и было невозможно. * * *
Elizabeth fell asleep, reading about old Samuel. Элизабет заснула над Книгой о Сэмюэле.
In the morning when she awakened, she carefully hid the Book and began to get dressed for school. Утром, проснувшись, она тщательно ее спрятала и стала одеваться, чтобы идти в школу.
She could not get Samuel off her mind. Но Сэмюэль не выходил у нее из головы.
How did he marry Terenia? Как же он все-таки женился на Терении?
How did he get out of the ghetto? Как выбрался из гетто?
How did he become famous? Как стал знаменитым?
Elizabeth was consumed by the Book, and she resented the intrusions that tore her away from it and forced her to return to the twentieth century. Элизабет жила Книгой и негодовала оттого, что приходилось всякий раз возвращаться в двадцатый век.
One of the classes that Elizabeth had to attend was ballet, and she loathed it. Одним из обязательных и наиболее ненавистных для Элизабет занятий был балет.
She would stuff herself into her pink tutu, and stare at her image in the mirror and try to tell herself that her figure was voluptuous. Она влезала в свою розовую балетную пачку, подбегала к зеркалу и пыталась внушить себе, что у нее роскошная фигура.
But the truth was there for her to see. She was fat. Но из зеркала на нее смотрела горькая правда: толстуха!
She would never be a ballet dancer. Балетная пачка сидела на ней как на корове седло!
Shortly after Elizabeth's fourteenth birthday, Mme. Netturova, her dance teacher, announced that in two weeks the class would give its yearly dance recital in the auditorium, and that the students were to invite their parents. Однажды, когда Элизабет уже шел тринадцатый год, ее учительница танцев мадам Неттурова объявила, что через две недели у них состоится ежегодный показательный урок в концертном зале и что ученики должны пригласить на него своих родителей.
Elizabeth was in a state of panic. Элизабет была в панике.
The mere thought of getting up on a stage in front of an audience filled her with dread. Одна мысль, что ей придется выступать перед публикой, наполняла ее ужасом.
She could not go through with it. Она этого не вынесет...
A child was running across a street in front of a car. Прямо перед мчащейся машиной улицу перебегает маленькая девочка.
Elizabeth saw her, raced out and snatched the child from the jaws of death. Элизабет видит это и пытается вырвать ее из когтей смерти.
Unfortunately, ladies and gentlemen, Elizabeth Roffe's toes were crushed by the wheels of the automobile, and she will not be able to dance at the recital this evening. Увы, леди и джентльмены, шины проехали прямо по пальцам Элизабет Рофф, и она не в состоянии сегодня выступить перед вами...
A careless maid left a bar of soap at the top of the stairs. Растеряха-горничная роняет кусок мыла на верхней лестничной площадке.
Elizabeth slipped and fell down the long flight, breaking her hip. Элизабет, поскользнувшись на нем, падает с лестницы. У нее перелом бедра.
Nothing to worry about, the doctor said. It will heal in three weeks. "Ничего страшного, - говорит доктор, - через три недели все будет в порядке..."
No such luck. ...О, как сладки были эти мечты!
On the day of the performance, Elizabeth was in perfect health, and in a state of hysteria. В день открытого урока Элизабет была абсолютно здорова, но на душе у нее скребли кошки.
Again, it was old Samuel who helped her. И опять ее выручил Сэмюэль.
She remembered how frightened he had been, but he had gone back to face Dr. Wal. Она вспомнила, какого страху он натерпелся во время первого "визита" к доктору Уалу и как он поборол в себе этот страх и снова явился к нему.
She would not do anything to disgrace Samuel. Она не подведет Сэмюэля.
She would face up to her ordeal. Она с честью выдержит предстоящее ей тяжкое испытание.
Elizabeth had not even mentioned the recital to her father. Элизабет ничего не сказала отцу об открытом уроке.
In the past she had often asked him to school meetings and parties which parents were requested to attend, but he had always been to busy. Раньше она честно приглашала его на различные вечера и встречи, на которых обязаны были присутствовать родители, но он всегда был занят.
On this evening, as Elizabeth was getting ready to leave for the dance recital, her father returned home. He had been out of town for ten days. В тот вечер, когда Элизабет уже собралась идти на свой школьный концерт, домой неожиданно, после десятидневного отсутствия, возвратился отец.
He passed her bedroom, saw her and said, Проходя мимо ее комнаты, заглянул к ней и сказал:
"Good evening, Elizabeth." - Добрый вечер, Элизабет.
Then, Затем:
"You've put on some weight." - Ты здорово поправилась.
She flushed and tried to pull in her stomach. Она густо покраснела и попыталась втянуть в себя живот.
"Yes, Father." - Да, папа.
He started to say something, then changed his mind. Он хотел еще что-то сказать, потом передумал.
"How's school coming along?" - Как дела в школе?
"Fine, thank you." - Спасибо, нормально.
"Any problems?" - Трудности есть?
"No, Father." - Нет, папа.
"Good." - Отлично.
It was a dialogue they had had a hundred times over the years, a meaningless litany that seemed to be their only form of communication. Этот диалог уже тысячу раз повторялся раньше, ничего не значащий обряд обмена словами, их единственная форма общения.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сидни Шелдон - Узы крови
Сидни Шелдон
Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x