Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
In a wonderful, unexpected way, it was old Samuel who gave Elizabeth encouragement. Чудесным, неожиданным образом именно старый Сэмюэль вселил в нее мужество и поддержал ее в самые трудные для нее минуты.
It seemed to Elizabeth that they were so much alike. Элизабет казалось, что судьбы их очень схожи.
Samuel was a loner. He had no one to talk to. Like me, thought Elizabeth. Как и она, он был одинок, и ему не с кем было поделиться своими мыслями.
And because they were almost the same age-even though a century apart-she could identify with him. И так как они были одного возраста - хотя их и разделяло целое столетие, - она полностью отождествляла себя с ним. * * *
Samuel wanted to be a doctor. Сэмюэль хотел стать доктором.
Only three physicians were allowed to take care of the thousands of people crowded into the unsanitary, epidemic-ridden confines of the ghetto; and of the three, the most prosperous was Dr. Zeno Wal. Только трем врачам разрешалось лечить тысячи людей, согнанных в антисанитарную, эпидемически опасную, скученную среду гетто; и из всех троих самым преуспевающим был доктор Зено Уал.
His house stood among its poorer neighbors like a castle in the midst of a slum. Его дом возвышался над более бедными соседями, как замок над трущобами.
It was three stories high, and through its windows could be seen freshly washed and starched white-lace curtains and glimpses of shining, polished furniture. Дом был в три этажа, на окнах висели белые крахмальные кружевные занавески, и сквозь них иногда просвечивала стоявшая в комнатах полированная мебель.
Samuel could visualize the doctor inside, treating his patients, helping them, curing them: doing what Samuel longed to do. Сэмюэль представлял себе, как внутри дома доктор консультирует пациентов, лечит их недуги, всячески помогает им выздороветь, другими словами, делает то, о чем Сэмюэль мог только мечтать.
Surely, if someone like Dr. Wal took an interest in him, Samuel thought, he could help him become a doctor. Конечно, наивно думал он, если доктор Уал обратит на него внимание, он, несомненно, поможет ему тоже стать врачом.
But as far as Samuel was concerned, Dr. Wal was as inaccessible as any of the gentiles living in the city of Krakow, outside the forbidden wall. Но для Сэмюэля доктор Уал был так же недосягаем, как и иноверцы, жившие за запретной стеной в Кракове.
From time to time Samuel would catch glimpses of the great Dr. Zeno Wal walking along the street, engaged in earnest conversation with a colleague. Иногда Сэмюэль встречал доктора Зено Уала на улице, когда тот, занятый беседой с одним из своих коллег, следовал мимо него.
One day, as Samuel was passing the Wal house, the front door opened and the doctor came out with his daughter. Однажды, когда Сэмюэль проходил мимо дома Уала, тот вышел из него вместе со своей дочерью.
She was about Samuel's age, and she was the most beautiful creature Samuel had ever seen. Она была ровесницей Сэмюэля и такой красавицей, каких он еще не видывал.
The moment Samuel looked at her, he knew she was going to be his wife. Увидев ее впервые, Сэмюэль сразу же понял, что она станет его женой.
He did not know how he was going to manage that miracle, he only knew that he had to. Он, правда, не знал, как это чудо произойдет, но был уверен, что оно не может не произойти.
Every day after that, Samuel found an excuse to be near her house, hoping to get another glimpse of her. Под любыми предлогами он теперь стал ежедневно приходить к этому дому, чтобы хоть одним глазком взглянуть на нее.
One afternoon, as Samuel was walking by the Wal house on an errand, he heard piano music coming from inside, and he knew that she was playing. Однажды, проходя мимо ее дома с каким-то поручением, он услышал звуки пианино, доносившиеся сверху, и понял, что это она играет.
He had to see her. Он должен ее видеть.
Looking around to make sure no one was observing him, Samuel walked to the side of the house. Оглянувшись по сторонам и убедившись, что никто не смотрит на него, он подошел к дому.
The music was coming from upstairs, directly above his head. Музыка слышалась сверху, прямо у него над головой.
Samuel stepped back and studied the wall. Сэмюэль немного отступил назад и оглядел стену.
There were enough handholds for him to climb it, and without a moment's hesitation he started up. Там было за что ухватиться, и он тотчас стал карабкаться вверх.
The second floor was higher than he had realized, and before he reached the window he was ten feet above the ground. Второй этаж оказался выше, чем он предполагал, глядя на него снизу, и, еще не достигнув окна, он уже оказался на высоте в десять футов от земли.
He looked down and felt a momentary sense of dizziness. Когда ненароком посмотрел вниз, у него закружилась голова.
The music was louder now, and he felt as if she were playing for him. Музыка теперь звучала громче, и ему казалось, что она играла специально для него.
He grabbed another handhold and pulled himself up to the window. Он ухватился за выступ и подтянулся ближе к подоконнику.
Slowly he raised his head so he could peer over the sill. He found himself looking into an exquisitely furnished parlor. Глазам его предстала изысканно меблированная гостиная.
The girl was seated before a gold-and-white piano, playing, and behind her in an armchair, reading a book, was Dr. Wal. Девушка сидела за золотисто-белым пианино, а позади нее, в кресле, примостился доктор Уал и читал книгу.
Samuel had no eyes for him. Но Сэмюэль не смотрел на него.
He could only stare at the beautiful vision just a few feet away from him. Во все глаза глядел он на прелестное создание, находившееся всего в нескольких шагах от него.
He loved her! О, как он любил ее!
He would do something spectacular and daring so that she would fall in love with him. Он обязательно совершит что-нибудь героическое и яркое, и тогда она влюбится в него!
He would-So engrossed was Samuel in his daydream that he loosened his grip and began to fall into space. Он будет... Сэмюэль так увлекся своей мечтой, что не заметил, как оступился и стал падать.
He let out a cry and saw two startled faces staring at him just before he plunged to the ground. Он вскрикнул и, прежде чем упал, успел заметить в окне два испуганных лица, уставившихся на него.
He woke up on an operating table in Dr. Wal's office, a spacious room outfitted with medical cabinets and an array of surgical equipment. Очнулся он на операционном столе в кабинете доктора Уала, просторной комнате с множеством медицинских шкафчиков и россыпями различных хирургических инструментов.
Dr. Wal was holding an awful-smelling piece of cotton under Samuel's nose. Уал держал у него под носом дурно пахнущий комок ваты.
Samuel choked and sat up. Сэмюэль закашлялся и сел.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сидни Шелдон - Узы крови
Сидни Шелдон
Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x