Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"That's better," Dr. Wal said. "I should remove your brain but I doubt if you have one. - Так-то оно лучше, - сказал доктор Уал. - Надо было бы вырезать тебе мозги, но сомневаюсь, что они у тебя есть.
What were you planning to steal, boy?" Что ты хотел украсть, негодник?
"Nothing," Samuel replied indignantly. - Украсть? Ничего, - с негодованием сказал Сэмюэль.
"What's your name?" - Как тебя звать?
"Samuel Roffe." - Сэмюэль Рофф.
The doctor's fingers began to probe Samuel's right wrist, and the boy cried out with pain. Пальцы доктора стали ощупывать правое запястье Сэмюэля. Мальчик дернулся и вскрикнул от боли.
"Hm. - Гм.
You have a broken wrist, Samuel Roffe. У тебя перелом запястья, Сэмюэль Рофф.
Maybe we should let the police fix it' Может быть, полиция тебе его вылечит?
Samuel groaned aloud. Сэмюэль аж застонал от тоски.
He was thinking about what would happen when the police brought him home in disgrace. Он представил себе, что случится, когда полиция с позором доставит его домой.
His aunt Rachel's heart would be broken; his father would kill him. Тетушку Рахиль наверняка хватит сердечный удар, а отец просто убьет его.
But, even more important, how could he ever hope to win Dr. Wal's daughter now? Но самое главное, он теперь навсегда потеряет надежду уговорить дочь доктора Уала стать его женой.
He was a criminal, a marked man. Ведь теперь он преступник, меченый.
Samuel felt a sudden, agonizing jerk on his wrist, and he looked up at the doctor in shocked surprise. Вдруг Сэмюэль почувствовал, как неожиданно доктор сильно дернул его за руку. На какое-то мгновение у него от боли потемнело в глазах. Очнувшись, он с удивлением взглянул на доктора.
"It's all right," Dr. Wal said. "I've set it." - Все в порядке, - сказал тот. - Я вправил тебе запястье.
He went to work putting a splint on it. Он начал накладывать шину.
"Do you live around here, Samuel Roffe?" - Ты что, живешь где-нибудь неподалеку, Сэмюэль Рофф?
"No, sir." - Нет, доктор.
"Haven't I seen you hanging about?" - Что-то уж больно часто встречаю тебя возле своего дома.
"Yes, sir." - Да, доктор.
"Why?" - Почему?
Why? Почему?
If Samuel told him the truth, Dr. Wal would laugh at him. Если он скажет правду, доктор Уал засмеет его.
"I want to become a doctor," Samuel blurted out, unable to contain himself. - Хочу стать врачом, - неожиданно для самого себя выпалил Сэмюэль.
Dr. Wal was staring at him in disbelief. Уал недоверчиво посмотрел на него.
"That's why you climbed the wall of my house like a burglar?" - Именно поэтому ты, как вор, взобрался ко мне?
Samuel found himself telling his entire story. И тут Сэмюэль стал рассказывать ему все по порядку.
He told about his mother dying in the streets, and about his father, about his first visit to Krakow and his frustration at being locked inside the ghetto walls at night like an animal. О своей матери, о том, как она умерла у него на глазах, об отце, о первом визите в Краков, о том, как ему претит быть на ночь запираемым, как скотине, в гетто.
He told how he felt about Dr. Wal's daughter. Он даже рассказал о чувствах, которые питает к его дочери.
He told everything, and the doctor listened in silence. Он говорил, а доктор молча слушал.
Even to Samuel's ears his story sounded ridiculous; and when he was finished, he whispered, К концу рассказа Сэмюэль сам понял всю нелепость своих притязаний и прошептал:
"I-I'm sorry." - Я... я очень сожалею о своем поступке.
Dr. Wal looked at him for a long time, and then said, Доктор Уал некоторое время молча смотрел на него, а потом сказал:
"I'm sorry, too. - И я сожалею.
For you, and for me, and for all of us. Но не о том, что произошло сегодня.
Every man is a prisoner, and the greatest irony of all is to be the prisoner of another man." Я сожалею вообще о нашей жизни, о всех нас, о себе и о тебе. Всяк человек несвободен, но страшно, когда он несвободен по воле другого человека.
Samuel looked up at him, puzzled. Сэм недоуменно взглянул на него:
"I don't understand, sir." - Я не понимаю, о чем вы говорите, доктор.
The doctor sighed. Доктор вздохнул:
"One day you will." - Когда-нибудь поймешь.
He rose to his feet, walked over to his desk, selected a pipe and slowly and methodically filled it. Он встал, подошел к столу, выбрал трубку и медленно стал набивать ее табаком.
"I'm afraid this is a very bad day for you, Samuel Roffe." - Думаю, Сэмюэль Рофф, тебе сегодня здорово не повезло.
He put a match to the tobacco, blew it out and then turned to the boy. Он зажег спичку, прикурил и, задув спичку, повернулся к юноше.
"Not because of your broken wrist. - Не потому, что сломал запястье.
That will heal. Это заживет.
But I'm going to have to do something to you that may not heal so quickly." Сейчас я тебе сделаю такое, что заживет не так быстро.
Samuel was watching him, his eyes wide. Сэмюэль, широко раскрыв глаза, неотрывно смотрел на доктора.
Dr. Wal walked over to his side, and when he spoke his voice was gentle. Тот же подошел к нему совсем близко, и, когда заговорил, голос его был мягок.
"Very few people ever have a dream. - У многих людей есть мечта.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сидни Шелдон - Узы крови
Сидни Шелдон
Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x