Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Vivian lived in a dreary little basement flat in Notting Hill, and when Alec had brought her home, she had said, Жила Вивиан в мрачноватого вида полутемной квартире на первом этаже в Ноттинг-Хилле, и, когда Алек проводил ее домой, она спросила:
"Would you like to come in then?" - Зайдете?
He had stayed the night, and it had changed his whole life. Он провел там всю ночь, и жизнь его круто изменилась.
It was the first time that any woman had been able to bring him to a climax. Ни одна женщина до нее не могла довести его до оргазма.
He had never experienced anything like Vivian. Подобной Вивиан у него еще никогда не было.
She was velvet tongue and trailing golden hair and moist pulsing demanding depths that Alec explored until he was drained. У нее были бархатный язык, золотые волосы и влажные, пульсирующие, зовущие окунуться в них глубины, которые Алек исследовал до полного изнеможения.
He could become aroused simply thinking about her. Он возбуждался от одной только мысли о ней.
There was something else. И еще.
She made him laugh, she made him come alive. Она могла рассмешить, расшевелить его, заставить полюбить всех и все вокруг.
She poked fun at Alec because he was shy and a bit stodgy, and he adored it. Она смеялась над его застенчивостью и тяжеловесностью, и он боготворил ее за это.
He was with her as often as Vivian would permit it. Он теперь бывал с ней так часто, как она позволяла.
When Alec took Vivian to a party, she was always the center of attention. Когда Алек приходил с ней на званый вечер, она неизменно становилась центром внимания.
Alec was proud of that, but jealous of the young men gathered around her, and he could not help wondering how many of them she had been to bed with. Алек и гордился, и ревновал одновременно. Ревниво поглядывая на толпившихся вокруг нее молодых людей, неизменно задавал себе вопрос: "Со сколькими из них она уже успела побывать в постели?"
On the nights when Vivian could not see him because she had another engagement, Alec was frantic with jealousy. В те ночи, когда Вивиан отказывалась встречаться с ним, так как у нее было другое свидание, он места себе не находил от ревности.
He would drive to her flat and park down the block to see what time she came home, and whom she was with. Он подъезжал к ее дому, останавливался где-нибудь поодаль и следил, когда и с кем она возвращалась домой.
Alec knew that he was behaving like a fool, and yet he could not help himself. Алек знал, что ведет себя как последний идиот, но ничего не мог с собой поделать.
He was in the grip of something too strong to break. Что-то неудержимо притягивало его к ней, от чего у него не было сил освободиться.
He realized that Vivian was wrong for him, that it was out of the question for him to marry her. Он понимал, что сделал непоправимую ошибку, связавшись с Вивиан, о женитьбе же на ней не могло быть и речи.
He was a baronet, a respected Member of Parliament, with a brilliant future. He was part of the Roffe dynasty, on the board of directors of the company. Он был всеми уважаемый член парламента, его ждало блестящее политическое будущее, а являясь потомком династии Роффов, он входил в Совет директоров фирмы "Рофф и сыновья".
Vivian had no background to help her cope with Alec's world. Вивиан же по социальному положению стояла гораздо ниже его.
Her mother and father had been second-rate music-hall artists, playing the provincial circuit. Ее отец и мать были захудалыми провинциальными артистами варьете.
Vivian had had no education except for what she had picked up in the streets, or backstage. У Вивиан, кроме тех отрывочных знаний, которые она успела нахватать на улице и за кулисами, не было никакого образования.
Alec knew that she was promiscuous and superficial. Алек знал, что она поверхностна и, что греха таить, легко доступна.
She was shrewd but not particularly intelligent. Она была хитра, но не умна.
And yet Alec was obsessed with her. Невзирая, однако, на все это, Алек буквально бредил ею.
He fought it. Нельзя сказать, чтобы он не пытался бороться с самим собой.
He tried to stop seeing her, but it was no use. Он даже на какое-то время перестал с ней встречаться. Но ничего не помогало.
He was happy when he was with her, and he was miserable when he was without her. Когда она бывала рядом, он был счастлив, когда уходила, несчастнее его не было человека на земле.
In the end he proposed to her because he had to, and when Vivian accepted, Sir Alec Nichols was ecstatic. В конце концов, не сумев перебороть себя, он предложил ей руку и сердце, так как другого выхода не видел, и, когда она приняла его предложение, счастью его не было границ.
His new bride moved into the family house, a beautiful old Robert Adam house in Gloucestershire, a Georgian mansion with Delphic columns and a long sweeping driveway. Новоиспеченная невеста переехала в его родовой дом, отделанный в стиле Роберта Адама, неоклассического архитектора восемнадцатого века, в Глостершире, огромный георгианский особняк с дорическими колоннами и широкой подъездной аллеей.
It was set amid the green of a hundred acres of lush farmland, with its own private hunting, and running streams to fish. Дом стоял посреди сотни акров зеленого моря роскошной пахотной земли, часть которой была отведена под личное охотничье хозяйство; а в многочисленных ручьях, пересекавших владения сэра Алека, водилось много рыбы.
At the back of the house was a park that had been laid out by "Capability" Brown. Позади особняка фирмой "Кейпабилити Браун" был разбит обширный парк.
The interior of the house was stunning. Внутреннее убранство ошеломляло своей роскошью.
The large front hall had a stone floor and walls of painted wood. Холл в передней был выложен каменными плитами, а стены отделаны окрашенным деревом.
There were pairs of old lanterns and marble-topped Adam giltwood tables and mahogany chairs. С потолка попарно свисали старинные фонари, в разных местах стояли крытые мрамором столы в стиле Роберта Адама с позолоченными ножками и стулья из красного дерева.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сидни Шелдон - Узы крови
Сидни Шелдон
Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x