Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Jon Swinton washed his food down with a swallow of wine. He laid down his knife and fork and wiped a napkin across his mouth. Джон Суинтон запил котлету глотком вина, отложил в сторону нож и вилку и вытер рот салфеткой.
"Well, now, Sir Alec. Time for you and I to talk a little business." - А теперь, сэр Алек, поговорим о деле.
Alec Nichols said softly, "I told you two weeks ago I'm working everything out, Mr. Swinton. I need a bit more time." - Я уже говорил вам две недели назад, господин Суинтон, что работа идет полным ходом, но мне нужно дополнительное время, - сказал сэр Алек мягко.
A waiter walked over to the table, balancing a high stack of wooden cigar boxes. К их столу подошел официант, в руках которого одна на другой стояло несколько деревянных коробок с сигарами.
He skillfully set them down on the table. Он ловко поставил их на стол перед ними.
"Don't mind if I do," Jon Swinton said. - Глупо было бы отказываться, - сказал Суинтон.
He examined the labels on the boxes, whistled in admiration, pulled out several cigars which he put in his breast pocket, then lit one. Пробежав глазами этикетки на коробках и восхищенно присвистнув, он отобрал себе несколько сигар, одну из которых закурил, а остальные положил во внутренний карман пиджака.
Neither the waiter nor Sir Alec showed any reaction to this breach of manners. Официант и сэр Алек сделали вид, что не заметили ничего предосудительного.
The waiter nodded to Sir Alec, and carried the cigars to another table. Официант слегка поклонился сэру Алеку и понес сигары к следующему столу.
"My employers have been very lenient with you, Sir Alec. Now, I'm afraid, they've got impatient." - Мои хозяева слишком терпеливы к вам, сэр Алек, но боюсь, что их терпение начинает иссякать.
He picked up the burned match, leaned forward and dropped it into Sir Alec's glass of wine. Он взял обгоревшую спичку, наклонился вперед и небрежно бросил ее в бокал вина, из которого пил сэр Алек.
"Between you and I, they're not nice people when they're upset. - Скажу вам откровенно, как другу, я бы не стал их раздражать.
You don't want to get them down on you, you know what I mean?" Надеюсь, вы не хотите, чтобы они рассердились на вас?
"I simply don't have the money right now." - Но у меня сейчас нет денег.
Jon Swinton laughed loudly. Джон Суинтон расхохотался.
"Come off it, chum. - Да будет вам прибедняться!
Your mom was a Roffe, right? По линии мамочки вы же Рофф, так?
You got a hundred-acre farm, a posh town house in Knightsbridge, a Rolls-Royce and a bloody Bentley. You're not exactly on the dole then, are you?" У вас тысяча акров отличной земли, шикарный дом в Найтсбридже, "роллс-ройс", "бентли", чего же вам еще надо для полного комплекта, пособие по безработице, что ли?
Sir Alec looked around, pained, and said quietly, Сэр Алек со страдальческим видом оглянулся по сторонам и тихо сказал:
"None of them is a liquid asset. - Но все, что вы перечислили, неликвидно, то есть не может быть реализовано за наличные деньги.
I can't-" Я не могу...
Swinton winked and said, Суинтон подмигнул и сказал:
"I'll bet that sweet little wife of yours, Vivian, is a liquid asset, eh? - Зато ваша милая женушка, Вивиан, вполне ликвидна, или я что-то путаю, а?
She's got a great pair of Bristols." Бюстик у нее - пальчики оближешь.
Sir Alec flushed. Сэр Алек густо покраснел.
Vivian's name on this man's lips was a sacrilege. Само упоминание имени Вивиан этим негодяем было святотатством.
Alec thought of Vivian as he had left her that morning, still sweetly asleep. Алек вспомнил, что, когда уезжал утром, Вивиан все еще спала.
They had separate bedrooms, and one of Alec Nichols' great joys was to go into Vivian's room for one of his "visits." У них были отдельные спальни, и самой большой радостью Алека Николза было заходить к ней во время своих нечастых "визитов".
Sometimes, when Alec awakened early, he would walk into Vivian's bedroom while she was asleep and simply stare at her. Иногда, проснувшись слишком рано, он наведывался к ней, когда она еще спала, и просто стоял и смотрел на нее.
Awake or asleep, she was the most beautiful girl he had ever seen. Спала ли она или бодрствовала, она была самой красивой женщиной, которую он когда-либо встречал.
She slept in the nude, and her soft, curved body would be half exposed as she curled into the sheets. Спала она нагая, и смятые во сне простыни едва прикрывали ее податливое, с изящными изгибами тело.
She was blond, with wide, pale-blue eyes and skin like cream. Vivian had been a minor actress when Sir Alec had first met her at a charity ball. Золотоволосая, с широко расставленными бледно-голубыми глазами и нежной, кремового оттенка кожей, Вивиан до встречи с сэром Алеком на одном из благотворительных балов работала актрисой на вторых ролях в одном из театров.
He had been enchanted by her looks, but what had drawn him to her was her easy, outgoing personality. Он был покорен ее красотой, но в еще большей степени его притягивал ее уживчивый, легкий и веселый нрав.
She was twenty years younger than Alec, and filled with a zest for living. Она была на двадцать лет моложе его, и жажда жизни буквально переполняла ее.
Where Alec was shy and introverted, Vivian was gregarious and vivacious. Там, где Алек был застенчив и стремился к уединению и самоанализу, она была общительна, добра и жизнерадостна.
Alec had been unable to get her out of his mind, but it had taken him two weeks to summon up nerve enough to telephone her. Он никак не мог выбросить ее из головы, но только спустя две недели после их первой встречи решился наконец позвонить ей.
To his surprise and delight Vivian had accepted his invitation. К его удивлению и восторгу, Вивиан приняла его приглашение.
Alec had taken her to a play at the Old Vic, and then to dinner at the Mirabelle. Алек повел ее сначала в "Олд-Вик" на премьеру, затем пригласил ее отобедать с ним в "Мирабелл".
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сидни Шелдон - Узы крови
Сидни Шелдон
Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x