He began rapidly to issue orders. |
По ней стал негромко отдавать распоряжения. |
Max was not listening. |
Макс не слушал, что он говорит. |
He was thinking of something that Major Wageman had said to him a few minutes ago. |
Он думал о том, что майор Вагеман рассказал ему всего несколько минут назад. |
Something that made no sense. |
Что-то в рассказе явно не сходилось. |
But there was no time to ask him about it now. |
Но времени на расспросы не было. |
Men were starting to move toward the house, using trees and shrubs as cover. |
Укрываясь за деревьями и кустами, к дому со всех сторон двинулись люди. |
Major Wage-man turned to Max. |
Майор Вагеман обернулся к Максу: |
"Coming, Hornung?" |
- Идете с нами, Хорнунг? |
It seemed to Max that there was an army of men infiltrating the garden. |
Максу показалось, что парк заполонила целая армия. |
Some of them were supplied with telescopic rifles and armored vests; others carried snubnosed tear gas rifles. |
У некоторых из полицейских были в руках винтовки с оптическим прицелом, сами они были одеты в пуленепробиваемые жилеты, некоторые из них были вооружены тупорылыми газовыми винтовками. |
The operation was carried out with mathematical precision. |
Операция проводилась с математической точностью. |
At a signal from Captain Wageman, tear gas grenades were simultaneously hurled through the downstairs and upstairs windows of the house and at the same instant the front and rear doors were smashed in by men wearing gas masks. |
По сигналу майора Вагемана в окна нижнего и верхнего этажей были одновременно брошены гранаты со слезоточивым газом, и тотчас двери парадного и черного ходов были высажены дюжими полицейскими в противогазах. |
Behind them came more detectives with drawn guns. |
За ними с пистолетами наготове в дом ринулись другие полицейские. |
When Max and Major Wageman ran through the open front door, the hallway was filled with acrid smoke, but it was rapidly being dispersed by the open windows and doors. |
Когда Макс и майор Вагеман через открытые двери вошли в гостиную, она была наполнена едким дымом, который быстро улетучивался, так как все окна и двери уже были открыты настежь. |
Two detectives were bringing Walther Gassner into the hallway in handcuffs. |
Два инспектора ввели в гостиную Вальтера Гасснера в наручниках. |
He was wearing a robe and pajamas and he was unshaven and his face looked gaunt and his eyes swollen. |
Поверх пижамы на нем был наброшен халат, он был небрит, с запавшими щеками и воспаленными глазами. |
Max stared at him, seeing him for the first time in person. |
Макс во все глаза уставился на него, так как впервые видел его лично. |
Somehow he seemed unreal to Max. |
Он показался ему каким-то ненастоящим. |
It was the other Walther Gassner who was real, the man in the computer, whose life had been spelled out in digits. |
Настоящим был тот, другой Вальтер Гасснер, чья жизнь была разложена компьютерами по колонкам цифр, графикам и схемам. |
Which was the shadow and which was the substance? |
Кто же из них двоих был тенью, а кто плотью? |
Major Wageman said, "You're under arrest, Herr Gassner. Where is your wife?" |
- Вы арестованы, герр Гасснер, - объявил майор Вагеман. - Где ваша жена? |
Walther Gassner said hoarsely, "She's not here. She's gone! |
- Ее здесь нет, - хрипло сказал Вальтер Гасснер. -Она исчезла. |
I-" |
Я... |
Upstairs there was the sound of a door being forced open, and a moment later a detective called down, |
Наверху послышался шум взламываемой двери, и несколькими секундами позже до них донесся голос одного из инспекторов: |
"I've found her. |
- Я нашел ее. |
She was locked in her room." |
Она была заперта в своей спальне. |
The detective appeared on the staircase, supporting a trembling Anna Gassner. |
Вскоре на лестнице в сопровождении инспектора появилась дрожащая Анна Гасснер. |
Her hair was stringy and her face was streaked and blotchy, and she was sobbing. |
Волосы ее были всклокочены, лицо в пятнах и грязных потеках, из глаз неудержимо катились слезы. |
"Oh, thank God," she said. "Thank God you've come!" |
- Слава Богу, - говорила она. - Слава Богу, вы пришли! |
Gently the detective led her downstairs toward the group standing in the enormous reception hall. |
Мягко поддерживая ее под локоть, инспектор подвел ее к группе, стоявшей посреди огромной гостиной. |
When Anna Gassner looked up and saw her husband, she began to scream. |
Когда Анна Гасснер подняла глаза и увидела своего мужа, она начала пронзительно кричать. |
"It's all right, Frau Gassner," Major Wageman said soothingly. "He can't harm you anymore." |
- Все в порядке, фрау Гасснер, - попытался успокоить ее майор Вагеман. - Вам нечего его опасаться. |
"My children," she cried. "He killed my children!" |
- Мои дети! - визжала она. - Он убил моих детей! |
Max was watching Walther Gassner's face. |
Макс следил за выражением лица Вальтера Гасснера. |
He was staring at his wife with an expression of utter hopelessness. |
Взгляд его, обращенный к жене, был полон боли и безысходности. |
He looked broken and lifeless. |
Сам он выглядел подавленным и лишенным всяческих признаков жизни, живым трупом. |
"Anna," he whispered. "Oh, Anna." |
- Анна, - прошептал он. - О, Анна. |
Major Wageman said, "You have the right to remain silent or to ask for a lawyer. For your own sake I hope you will cooperate with us." |
- Вы имеете право не отвечать на наши вопросы и потребовать своего адвоката, - сказал ему майор Вагеман. - Но в ваших же интересах оказывать нам всяческое содействие. |
Walther was not listening. |
Вальтер даже не слушал его. |
"Why did you have to call them, Anna?" he pleaded. "Why? |
- Зачем ты их позвала, Анна? - умоляюще обратился он к жене. - Зачем? |
Weren't we happy together." |
Разве нам было плохо вместе? |
"The children are dead," Anna Gassner shrieked. "They're dead." |
- Дети мертвы! - кричала Анна. - Они мертвы! |
Major Wageman looked at Walther Gassner and asked, |
Майор Вагеман посмотрел на Вальтера Гасснера и спросил: |