Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
In all probability he would not hear from them again. From now on they would leave him in peace. Скорее всего они теперь навсегда оставят его в покое.
Sir Alec finished his speech amid vociferous applause from the back benches. Речь сэра Алека закончилась под гром аплодисментов рядовых членов парламента.
He was on his way out when an attendant came up to him and said, По пути из зала заседаний его перехватил служащий парламента.
"I have a message for you, Sir Alec." - У меня к вам поручение, сэр Алек.
Alec turned. Алек обернулся:
"Yes?" - Слушаю вас.
"You're to go home as quickly as possible. - Вам надлежит срочно ехать домой.
There has been an accident." Произошел несчастный случай.
They were carrying Vivian into the ambulance when Alec arrived at the house. Когда он приехал, Вивиан уже заносили в карету "скорой помощи".
The doctor was at her side. Рядом с ней суетился врач.
Alec slammed the car against the curb and was out running before it had stopped. Алек, даже не успев как следует притормозить, пулей выскочил из машины.
He took one look at Vivian's white unconscious face and turned to the doctor. Он взглянул в обескровленное, побелевшее лицо лежавшей на носилках без сознания Вивиан и повернулся к врачу:
"What happened?" - Что случилось?
The doctor said helplessly, Доктор беспомощно развел руками:
"I don't know, Sir Alec. - Не знаю, сэр Алек.
I received an anonymous call that there had been an accident. Кто-то мне позвонил и сказал, что произошел несчастный случай.
When I got here, I found Lady Nichols on the floor of her bedroom. Когда я приехал, обнаружил леди Николз на полу спальни.
Her-her kneecaps had been hammered to the floor with spikes." Ее... ее колени были гвоздями прибиты к полу.
Alec closed his eyes, fighting off the spasm of nausea that gripped him. Алек закрыл глаза, пытаясь совладать с внезапно подступившей тошнотой.
He could feel the bile rising in his throat. Во рту уже чувствовался привкус желчи.
"We'll do everything we can, of course, but I think you had better be prepared. - Мы, естественно, сделаем все, что в наших силах, но, думаю, вам надо быть готовым к худшему.
It's unlikely that she'll ever walk again." Леди Вивиан вряд ли когда-нибудь сможет ходить.
Alec felt as though he could not breathe. Алек почувствовал, что у него перехватило дыхание.
He started toward the ambulance. Пошатываясь, он направился к "скорой помощи".
"She's under heavy sedation," the doctor said. "I don't think she'll recognize you." - Мы впрыснули ей большую дозу болеутоляющего, - сказал врач. - Она вас может не узнать.
Alec did not even hear him. Алек, казалось, даже не расслышал его слов.
He climbed into the ambulance and sat in a jump seat, staring down at his wife, oblivious to the back doors being closed, the sound of the siren, and the ambulance beginning to move. Он тяжело вскарабкался в "скорую помощь", уселся на откидное сиденье и уставился на свою жену, не заметив, как закрыли задние дверцы, как взревела сирена и как "скорая помощь" тронулась в путь.
He took Vivian's cold hands in his. Он взял холодные руки Вивиан в свои.
Her eyes opened. Глаза ее открылись.
"Alec." Her voice was a slurred whisper. - Алек, - невнятно прошелестело в воздухе.
Alec's eyes filled with tears. Глаза его наполнились слезами.
"Oh, my darling, my darling..." - Родная моя, родная моя.
"Two men... wore masks...they held me down...broke my legs...I'll never be able to dance again...I'm going to be a cripple, Alec...Will you still want me?" - Двое в... в масках... прижали меня к полу... сломали мне ноги... теперь никогда больше не смогу танцевать... навсегда останусь калекой, Алек... Ты не бросишь меня?
He buried his head in her shoulder and wept. Он ткнулся головой в ее плечо и заплакал.
They were tears of despair and agony, and yet there was something else, something he hardly dared admit to himself. Это были безутешные слезы отчаяния, но было в этих слезах и то, в чем он сам себе боялся признаться.
He felt a sense of relief. В них было облегчение.
If Vivian were crippled, he would be able to take care of her, she could never leave him for anyone else. Сделавшись калекой, Вивиан теперь будет безраздельно принадлежать только ему.
But Alec knew that this was not over. Но Алек знал, что этим все не кончится.
They were not finished with him. Они еще не сказали своего последнего слова.
This was only their warning. Это был только первый звонок.
The only way he would ever get rid of them was to give them what they wanted. Избавиться от них навсегда он сможет лишь тогда, когда полностью выполнит их требования.
Quickly. И незамедлительно.
CHAPTER 50 Глава 50
Zurich. Цюрих
Thursday, December 4. Четверг, 4 декабря
It was exactly noon when the call came through the switchboard at the Kriminal Polizei headquarters in Zurich. Ровно в полдень на коммутаторе главного управления цюрихской "Криминалполицай" раздался телефонный звонок, который был тотчас переведен в кабинет старшего инспектора Шмита.
It was routed through to Chief Inspector Schmied's office, and when the chief inspector had finished talking, he went to find Detective Max Hornung. Когда старший инспектор закончил говорить по телефону, он немедленно отправился на поиски инспектора Макса Хорнунга.
"It's all over," he told Max. "The Roffe case has been solved. - Все кончено, - сказал он Максу. - Дело Роффа завершено.
They've found the killer. Убийца найден.
Get out to the airport. Живо летите в аэропорт.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сидни Шелдон - Узы крови
Сидни Шелдон
Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x