You've just got time to catch your plane." |
Вы еще успеете на свой самолет. |
Max blinked at him. |
Макс захлопал глазами. |
"Where am I going?" |
- И куда же я лечу? |
"To Berlin." |
- В Берлин. * * * |
Chief Inspector Schmied telephoned Elizabeth Williams. |
Старший инспектор Шмит набрал номер Элизабет Уильямз. |
"I am calling to bring you some good news," he said. "You will no longer need a bodyguard. |
- Звоню вам, чтобы сообщить хорошую новость, -сказал он. - Телохранители вам больше не понадобятся! |
The murderer has been caught." |
Убийца пойман. |
Elizabeth found herself gripping the telephone. |
Элизабет судорожно сжала трубку в ладони. |
At long last she was going to learn the name of her faceless enemy. |
Наконец она узнает имя своего безликого врага. |
"Who is it?" she asked. |
- Кто же он? - спросила она. |
"Walther Gassner." |
- Вальтер Гасснер. * * * |
They were speeding along the autobahn, heading for Wannsee. |
Они мчались по автостраде в направлении Ванзее. |
Max was in the back seat, next to Major Wageman, and two detectives sat in front. |
Макс сидел на заднем сиденье рядом с майором Вагеманом, а на переднем сиденье ехали еще двое инспекторов. |
They had met Max at Tempelhof Airport, and Major Wageman had briefed Max on the situation as they drove. |
Машина встретила Макса в аэропорту Темпельгоф, и майор Вагеман кратко изложил ему суть дела. |
"The house is surrounded, but we have to be careful how we move in. |
- Дом окружен со всех сторон, - закончил он, - но все равно надо быть очень осторожным. |
He's holding his wife hostage." |
В качестве заложника он держит жену. |
Max asked, "How did you get on to Walther Gassner?" |
- А как вам удалось выйти на Вальтера Г асснера?- спросил Макс. |
"Through you. |
- Благодаря вам. |
That's why I thought you would like to be here." |
Именно поэтому я бы хотел, чтобы вы лично присутствовали при его поимке. |
Max was puzzled. |
Макс удивленно вскинул брови: |
"Through me?" |
- Благодаря мне? |
"You told me about the psychiatrist he visited. |
- Помните, вы рассказали мне о его визите к психиатру? |
On a hunch, I sent out Gassner's description to other psychiatrists and found out that he had gone to half a dozen of them, looking for help. |
По какому-то наитию я разослал описание Гасснера другим врачам-психиатрам и выяснил, что он обращался за помощью более чем к шести из них. |
Each time he used a different name, then ran away. |
И каждый раз под другим именем. И больше у них не появлялся. |
He knew how ill he was. |
Он знал, что болен. |
His wife had phoned us for help a couple of months ago, but when one of our men went out to investigate, she sent him away." |
А пару месяцев назад к нам в полицию позвонила его жена, но, когда наши люди приехали, чтобы выяснить, в чем дело, она отослала их обратно. |
They were turning off the autobahn now, only a few minutes from the house. |
Они свернули с автострады. Теперь уже было недалеко. |
"This morning we received a call from a cleaning woman, a Frau Mendler. |
- Сегодня утром нам позвонила поденщица, фрау Мендлер. |
She told us she was working at the Gassner house on Monday and that she talked to Mrs. Gassner through the locked door of her bedroom. |
Она сообщила, что когда в понедельник пришла прибираться в дом Г асснеров, то с хозяйкой дома ей пришлось общаться через запертую снаружи дверь спальни. |
Mrs. Gassner told her that her husband had killed their two children and was going to kill her." |
Миссис Гасснер сказала ей, что ее муж убил их детей и собирается убить ее. |
Max blinked. |
Макс захлопал глазами. |
"This happened on Monday? |
- Она там была в понедельник? |
And the woman didn't call you until this morning?" |
А позвонила только сегодня? |
"Frau Mendler has a long police record. |
- У фрау Мендлер довольно обширное уголовное прошлое. |
She was afraid to come to us. |
Она боялась звонить нам. |
Last night she told her boyfriend what had happened, and this morning they decided to call us." |
Вчера вечером она обо всем рассказала своему дружку, и он посоветовал ей позвонить нам. |
They had reached the Wannsee. |
Они прибыли в Ванзее. |
The car pulled up a block away from the entrance to the Gassner estate, behind an unmarked sedan. |
Машина остановилась в квартале от дома Гасснеров, припарковавшись сзади к невзрачного вида автомобилю. |
A man got out of the sedan and hurried toward Major Wageman and Max. |
Из него тотчас вылез мужчина в штатском и направился к машине, где сидели майор Вагеман и Макс. |
"He's still inside the house, Major. |
- Он все еще внутри, герр майор. |
I have men all around the grounds." |
Мои люди не спускают с дома глаз. |
"Do you know if the woman is still alive?" |
- Как вы думаете, женщина еще жива? |
The man hesitated. |
Полицейский замялся. |
"No, sir. |
- Не знаю, герр майор. |
All the blinds are drawn." |
Все ставни закрыты изнутри. |
"All right. |
- Ладно. |
Let's make it fast and quiet. |
Все надо сделать тихо и быстро. |
Get everyone in place. |
Все по местам. |
Five minutes." |
Начнем через пять минут. |
The man hurried off. |
Полицейский помчался исполнять приказ. |
Major Wageman reached into the car and pulled out a small walkie-talkie. |
Майор Вагеман нагнулся к машине и вынул небольшую переносную рацию. |