Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I had it," Elizabeth said. - Он попал ко мне, - сказала Элизабет.
Rhys looked at her in surprise. Рис вопросительно посмотрел на нее.
"It was with Sam's personal effects." She said to Max, "The report indicates that it was someone on the board of Roffe and Sons, but they all have stock in the company. - Он был среди личных вещей Сэма, - ответила она на его немой вопрос, затем сказала, обращаясь к Максу: - В отчете утверждается, что этот "кто-то" являлся одним из директоров Совета "Роффа и сыновей". Но ведь у каждого из них большой пакет акций концерна.
Why would they want to destroy it?" Никак не пойму, зачем же ставить палки в собственные колеса?
Max explained, "They're not trying to destroy it, Mrs. Williams. They're trying to cause enough trouble to make the banks nervous enough to start calling in their loans. - Затем, миссис Уильямз, - пояснил Макс, - чтобы спровоцировать панику, которая заставит банки затребовать обратно свои кредиты.
They wanted to force your father to sell the stock and go public. Тем самым они хотели заставить вашего отца решиться на свободную продажу акций.
Whoever is behind this hasn't gotten what he wanted yet. Тот, кто стоит за всем этим, пока так и не достиг желаемого результата.
Your life is still in danger." И потому ваша жизнь все еще находится в опасности.
"Then you've got to give her police protection," Rhys demanded. - Тогда необходимо, чтобы полиция охраняла ее днем и ночью, - потребовал Рис.
Max blinked and said tonelessly, Макс захлопал глазами и ровным голосом сказал:
"I wouldn't worry about that, Mr. Williams. - На вашем месте я не стал бы так беспокоиться, господин Уильямз.
She hasn't been out of our sight since she married you." С тех пор как она вышла за вас замуж, полиция не спускает с нее глаз.
CHAPTER 47 Глава 47
Berlin. Берлин
Monday, December 1. Ten a.m. Понедельник, 1 декабря - 10.00
The pain was unbearable and he had lived with it for four weeks. Боль была невыносимой, и в течение месяца он стойко переносил ее.
The doctor had left some pills for him, but Walther Gassner was afraid to take them. Доктор оставил ему какие-то таблетки, но Вальтер боялся их принимать.
He had to stay constantly alert to see that Anna did not try to kill him again, or to escape. Он должен все время быть начеку, чтобы Анна не попыталась вновь убить его или сбежать.
"You should get right to a hospital," the doctor had told him. "You've lost a good deal of blood-" - Вам необходимо лечь в больницу, - сказал ему врач. - У вас большая потеря крови...
"No!" - Ни в коем случае!
That was the last thing Walther wanted. Вальтер не мог позволить себе лечь в больницу.
Stab wounds were reported to the police. Ведь тогда о характере его ранения станет известно полиции.
Walther had sent for the company doctor because he knew he would not report it. Он вызвал на дом врача своего филиала, зная, что тот все сохранит в тайне.
Walther could not afford to have the police snooping around. Полиции в его доме делать нечего!
Not now. Во всяком случае, не сейчас, еще не время.
The doctor had silently stitched up the gaping wound, his eyes filled with curiosity. Доктор, внутренне сгорая от любопытства, молча зашил зияющую рану.
When he had finished, he had asked, Кончив свое дело, спросил:
"Would you like me to send a nurse to the house, Mr. Gassner?" - Может, мне прислать сюда сиделку, господин Гасснер?
"No. - Нет, не надо.
My-my wife will take care of me." За мной присмотрит моя жена.
That had been a month ago. Это было месяц назад.
Walther had telephoned his secretary and told her that he had had an accident and would be staying home. Вальтер позвонил своему секретарю и сказал, что приболел и будет безвыездно находиться дома.
He thought about that terrible moment when Anna had tried to kill him with the shears. В памяти всплыло то ужасное мгновение, когда Анна неожиданно попыталась убить его.
He had turned just in time to catch the blade in his shoulder instead of through the heart. Он обернулся как раз вовремя, и вместо сердца ножницы вонзились ему в плечо.
He had almost fainted from the pain and shock, but he had retained consciousness long enough to drag Anna to her bedroom and lock her in. От боли и шока он чуть было не лишился сознания, но все же нашел в себе силы оттащить Анну в спальню и запереть ее там на ключ.
And all the while she was screaming, А она все время кричала:
"What have you done with the children? - Что ты сделал с детьми?
What have you done with the children?..." Что ты сделал с детьми?!
Since then Walther had kept her in the bedroom. С этого времени Вальтер держал ее в спальне взаперти.
He prepared all her meals. Сам готовил ей пищу.
He would take a tray up to Anna's room, unlock the door and enter. Приносил поднос к двери, открывал ее и входил к Анне в комнату, плотно прикрыв дверь за собой.
She would be huddled in a corner, cringing from him, and she would whisper, Забившись от него в самый дальний угол, она всегда шептала одно и то же:
"What have you done with the children?" - Что ты сделал с детьми?
Sometimes he would open the bedroom door and find her with her ear pressed against the wall, listening for the sounds of their son and daughter. The house was silent now, except for the two of them. Иногда, когда он открывал дверь спальни, заставал ее у стены. Приложив к ней ухо, она стояла не шелохнувшись, вслушиваясь, не донесутся ли какие-либо звуки, свидетельствующие о присутствии в доме их сына и дочери.
Walther knew there was very little time left. Вальтер понимал, что времени у него оставалось в обрез.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сидни Шелдон - Узы крови
Сидни Шелдон
Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x