Rhys was saying, "I don't understand. How could anyone-?" |
- Не понимаю, - вмешался Рис. - Как же никто... |
Max turned to look at Rhys. |
Макс обернулся к Рису: |
"All Jeeps look alike. |
- Джипы все на одно лицо, как близнецы. |
That's what they were counting on. |
На это они и рассчитывали. |
When she crashed instead of going off the mountain, they had to improvise. |
Когда она врезалась в дерево, вместо того чтобы упасть в пропасть, им пришлось сымпровизировать. |
They couldn't let anyone examine that Jeep because it had to look like an accident. |
Главное было не допустить, чтобы кто-либо увидел джип. Происшествие должно было выглядеть как несчастный случай. |
They had expected it to be at the bottom of the sea. |
Они предполагали, что джип утонет в море. |
They probably would have finished her off there, but a maintenance crew came along, found her and took her to the hospital. |
И несомненно, прикончили бы ее на горе, когда она врезалась в дерево, но их опередили ребята из бригады техобслуживания, которые увезли Элизабет в больницу. |
They got hold of another Jeep, smashed it up a little and made the switch before the police came." |
Тогда они быстренько отыскали другой джип, немного его помяли и подменили им джип мисс Элизабет Рофф до того, как на место аварии прибыли полицейские. |
Rhys said, "You keep saying 'they.'" |
- Вы все время говорите "они", - заметил Рис. |
"Whoever was behind it had help." |
- Тот, кто стоял за всем этим, имел сообщников. |
"Who-who would want to kill me?" Elizabeth asked. |
- Но кому надо убивать меня? - спросила Элизабет. |
"The same person who killed your father." |
- Тому, кто убил вашего отца. |
She had a sudden feeling of unreality, as if none of this was happening. |
На какую-то долю секунды ее охватило чувство нереальности происходящего, словно все это происходило не с ней. |
It was all a nightmare that would go away. |
Словно кошмар вот-вот рассеется как дым. |
"Your father was murdered," Max went on. "He was set up with a phony guide who killed him. |
- Вашего отца убили, - продолжал Макс. - Ему подсунули провожатого, который и убил его. |
Your father didn't go to Chamonix alone. |
Ваш отец поехал не один в Шамони. |
There was someone with him." |
С ним был еще кто-то. |
When Elizabeth spoke, her voice was a hollow whisper. |
Когда Элизабет заговорила, голос ее звучал глухо, как из гроба. |
"Who?" |
- Кто? |
Max looked at Rhys and said, |
Макс взглянул на Риса и сказал: |
"Your husband." |
- Ваш муж. |
The words echoed in her ears. They seemed to come from far away, fading in and out, and she wondered if she was losing her mind. |
Слова, казалось, долетали до нее откуда-то издалека, звуча то громче, то угасая совсем, и ей показалось, что она сходит с ума. |
"Liz," Rhys said, "I wasn't there with Sam when he was killed." |
- Лиз, - сказал Рис, - в день смерти Сэма меня там не было. |
"You were in Chamonix with him, Mr. Williams," Max insisted. |
- Вы были в Шамони вместе с ним, господин Уильямз, - настойчиво повторил Макс. |
"That's true." Rhys was talking to Elizabeth now. "I left before Sam went on his climb." |
- Это правда. - Рис теперь обращался только к Элизабет. - Но уехал я до того, как они двинулись в горы. |
She turned to look at him. |
Элизабет взглянула на него: |
"Why didn't you tell me?" |
- Почему ты мне не говорил об этом? |
He hesitated a moment, then seemed to make a decision. |
Он замялся, но затем, казалось, приняв какое-то решение, продолжал: |
"It's something I couldn't discuss with anyone. |
- Я ни с кем не решался говорить об этом. |
For the past year someone has been sabotaging Roffe and Sons. |
В течение последнего года кто-то целенаправленно и упорно саботировал "Роффа и сыновей". |
It was done very cleverly, so that it seemed to be a series of accidents. |
Делалось это весьма хитроумно и на поверку выглядело как цепь случайных инцидентов. |
But I began to see a pattern. I went to Sam with it, and we decided to hire an outside agency to investigate." |
Но мне показалось, что за всем этим просматривается определенная система, и я поделился своими соображениями с Сэмом, и он решил нанять частного сыщика для проведения независимого расследования. |
Elizabeth knew then what was coming, and she was simultaneously filled with a deep sense of relief and a feeling of guilt. |
Элизабет знала, что последует за этими словами, и одновременно с чувством невероятного облегчения к ней пришло чувство глубокой вины перед Рисом. |
Rhys had known about the report all along. |
Оказывается, ему все было известно о тайном отчете. |
She should have trusted him enough to tell him about it, instead of keeping her fears to herself. |
Ей надо было сразу ему все рассказать, а не таиться. |
Rhys turned to Max Hornung, |
Рис повернулся к Максу: |
"Sam Roffe got a report that confirmed my suspicions. |
- Сэму был предоставлен отчет о расследовании, который подтвердил мои подозрения. |
He asked me to go up to Chamonix to discuss it with him. |
Он попросил меня приехать в Шамони, чтобы обсудить план действий. |
I went. |
Я поехал. |
We decided to keep it just between the two of us until we could find out who was responsible for what was happening." When he continued, there was a note of bitterness in his voice. "Obviously, it wasn't kept quiet enough. |
Мы решили, что, пока не найдем виновника, будем все держать в тайне, - в его голос закралась горечь, - однако кому-то, очевидно, что-то стало известно об этом. |
Sam was killed because someone knew we were getting on to him. |
Вероятнее всего, Сэм и погиб, потому что этот "кто-то" понял, что мы вот-вот доберемся до него. |
The report is missing." |
Отчет же исчез. |