There was one item that Max found curious: a cancled check made out to a Dr. Heissen, for two hundred marks. |
Один чек показался Максу странным: это был чек на двести марок, выписанный на имя доктора Хайссена. |
On the check was written |
На чеке стояло: |
"For consultation." |
"За консультацию". |
What kind of consultation? |
Какого рода консультацию? |
The check had been cashed at the Dresdner Bank in Dusseldorf. |
По чеку деньги были получены в банке "Дрезденер" в Дюссельдорфе. |
Fifteen minutes later Max was speaking to the branch manager of the bank. |
Пятнадцатью минутами позже Макс уже разговаривал с управляющим этого банка. |
Yes, of course the branch manager knew Dr. Heissen. |
Конечно же, управляющий знал доктора Хайссена. |
He was a valued client of the bank. |
Он был одним из надежных и уважаемых клиентов банка. |
What kind of doctor was he? |
- Кто он по специальности? |
A psychiatrist. |
- Психиатр. |
When Max had hung up, he sat back, his eyes closed, thinking. |
Повесив трубку, Макс откинулся в кресле, закрыл глаза и задумался. |
A loose thread. |
Ниточка-зацепка? |
He picked up the telephone and placed a call to Dr. Heissen in Dusseldorf. |
Снова поднял трубку и заказал разговор с доктором Хайссеном в Дюссельдорфе. |
An officious receptionist told Max that the doctor could not be disturbed. |
Голос регистратора сухо уведомил Макса, что доктора нельзя беспокоить. |
When Max insisted, Dr. Heissen got on the telephone and rudely informed Max that he never revealed any information about his patients, and that he would certainly not dream of discussing such matters over the telephone. |
Когда же Макс стал настаивать, доктор Хайссен сам взял трубку и сказал, что никогда не разглашает тайн своих клиентов и не намерен с кем бы то ни было обсуждать такие вопросы, тем более по телефону. |
He hung up on the detective. |
И повесил трубку. |
Max went back to the computers. |
Макс обратился за помощью к компьютерам. |
Tell me about Dr. Heissen, he said. |
- Расскажите мне, пожалуйста, о докторе Хайссене, - попросил он их. |
Three hours later Max was speaking to Dr. Heissen on the telephone again. |
Спустя три часа Макс снова позвонил доктору Хайссену. |
"I told you before," the doctor snapped, "that if you want any information about any of my patients, you will have to come to my office with a court order." |
- Я уже говорил вам, - не очень учтиво сказал доктор, - что, если хотите получить информацию о любом из моих пациентов, вам придется явиться в мой кабинет с санкцией прокурора. |
"It is inconvenient for me to come to Dusseldorf just now," the detective explained. |
- Но мне сейчас неудобно ехать в Дюссельдорф, -сказал инспектор. |
"That's your problem. |
- Это ваша проблема. |
Anything else? |
Что-нибудь еще? |
I'm a busy man." |
Я очень занятой человек. |
"I know you are. |
- Да, я знаю. |
I have in front of me your income tax reports for the past five years." |
Тут передо мной лежат ваши отчеты о доходах за последние пять лет. |
"So?" |
- Что с того? |
Max said, "Doctor, I don't want to make trouble for you. |
- Доктор, - доверительно сказал Макс, - я бы не хотел поднимать шума. |
But you are illegally concealing twenty-five percent of your income. |
Но вы нелегально скрываете двадцать пять процентов своего дохода. |
If you prefer, I can just forward your files to the German income tax authorities and tell them where to look. |
Конечно, если вы предпочитаете, я перешлю эти документы в налоговую инспекцию и сообщу им, где и что им искать. |
They could start with your safe-deposit box in Munich, or your numbered bank account in Basel." |
Они, например, могут начать с вашего сейфа в Мюнхене или же с вашего номерного банковского счета в Басле. |
There was a long silence, and then the doctor's voice asked, |
После длительной паузы голос доктора спросил: |
"Who did you say you were?" |
- Простите, как, вы сказали, ваше имя? |
"Detective Max Hornung of the Swiss Kriminal Polizei." |
- Макс Хорнунг, инспектор швейцарской криминальной полиции. |
There was another pause. |
Снова длительная пауза. |
The doctor said politely, |
Наконец доктор учтиво спросил: |
"And what is it exactly you wish to know?" |
- Я в первый раз плохо расслышал. Какая конкретно информация вас интересует? |
Max told him. |
Макс попросил его рассказать о Вальтере Гасснере. |
Once Dr. Heissen began talking, there was no stopping him. |
Когда доктор начал рассказывать, ничто уже не могло остановить его. |
Yes, of course he remembered Walther Gassner. |
Конечно, он помнит Вальтера Гасснера. |
The man had barged in without an appointment and had insisted on seeing him. |
Тот пришел к нему на прием без предварительной записи. |
He had refused to give his name. |
Отказался сообщить свое имя. |
He had used the pretext that he wanted to discuss the problems of a friend. |
Сказал, что хотел бы обсудить с ним проблемы своего друга. |
"Of course, that alerted me instantly," Dr. Heissen confided to Mox. "It is a classic syndrome of people unwilling or afraid to face their problems." |
- Это меня сразу насторожило, - доверительно сказал доктор Хайссен Максу. - Классический синдром человека, не желающего признать себя психически нездоровым. |
"What was the problem?" Max asked. |
- В чем конкретно боялся он признаться? |
"He said his friend was schizophrenic and homicidal, and would probably kill someone unless he could be stopped. |
- Он сказал, что его друг - шизофреник, одержимый мыслью об убийстве, и что, если его вовремя не остановить, он обязательно кого-нибудь убьет. |