Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He asked if there was some kind of treatment that could help. Спросил, есть ли против этого какие-либо средства.
He said he could not bear to have his friend locked away in an insane asylum." Сказал, что очень не хотел бы, чтобы его друг попал в сумасшедший дом.
"What did you tell him?" - Что вы ему ответили?
"I told him that first, of course, I would have to examine his friend, that some types of mental illness could be helped with modern drugs and other psychiatric and therapeutic treatments, and that other types were incurable. - Прежде всего, естественно, я сказал, что должен осмотреть его друга, что некоторые виды душевных расстройств можно лечить современными лекарствами, а также психиатрическими и терапевтическими методами, в то время как другие виды расстройств неизлечимы.
I also mentioned that in a case such as he described, treatment might be necessary for an extended period of time." Я ему также сказал, что тот случай, который он мне описал, требует длительного и тщательного лечения.
"What happened then?" Max asked. - Как он на это отреагировал? - спросил Макс.
"Nothing. - Никак.
That was really all. Этим, собственно, все и завершилось.
I never saw the man again. Больше я этого человека уже не видел.
I would like to have helped him. Я бы хотел помочь ему.
He was very distraught. Он был очень болен. Я, видимо, был его последней соломинкой.
His coming to me was obviously a cry for help. Это был явно крик о помощи.
It is similar to a killer who writes on the wall of his victim's apartment, Он был похож на убийцу, который пишет на стене квартиры своей очередной жертвы:
'Stop me before I kill again!'" "Остановите меня прежде, чем я еще кого-нибудь убью!"
There was one thing still puzzling Max. Одно обстоятельство смущало Макса.
"Doctor, you said he wouldn't give you his name, and yet he gave you a check and signed it." - Вы сказали, доктор, что он отказался назвать вам свое имя и одновременно расплатился с вами чеком, на котором вынужден был поставить свою подпись.
Dr. Heissen explained, "He had forgotten to bring any money with him. He was very upset about that. - Он забыл взять с собой деньги, - пояснил доктор.- Его это очень беспокоило.
In the end he had to write the check. В конце концов ему пришлось расплатиться чеком.
That's how I happened to learn his name. Благодаря этому я и узнал его имя.
Is there anything else you need to know, sir?" Вас еще что-нибудь интересует, господин инспектор?
"No." - Нет.
Something was disturbing Max, a loose thread dangling tantalizingly out of reach. Пленительно-заманчивая ниточка-зацепка не давала Максу покоя.
It would come to him-meanwhile, he had finished with the computers. Но дотянуться до нее он пока не мог. Но все еще впереди, а пока пора было прощаться с компьютерами.
The rest was up to him now. Теперь все зависело от него самого.
When Max returned to Zurich the following morning, he found a teletype on his desk from Interpol. Когда на следующее утро Макс вернулся в Цюрих, на его рабочем столе уже лежал телекс из Интерпола.
It contained a list of customers who had purchased the batch of raw stock used to make the snuff murder film. В нем содержался список клиентов, кому была продана серия пленок, на одной из которых был отснят порнофильм-"гасилка".
There were eight names on the list. Список включал семь покупателей.
Among them was Roffe and Sons. Одним из них был концерн "Рофф и сыновья". ** *
Chief Inspector Schmied was listening to Detective Max Hornung make his report. Инспектор Макс Хорнунг докладывал старшему инспектору Шмиту о своих находках.
There was no doubt about it. The lucky little detective had stumbled onto another big case. Не было никакого сомнения, что этому коротышке снова здорово повезло: дело обещало быть сенсацией.
"It's one of five people," Max was saying. "They all have a motive and they had the opportunity. - Убийца - кто-то из пятерых, - говорил Макс. - У каждого из них есть мотив для преступления и возможность совершить его.
They were all in Zurich for a board meeting the day the elevator crashed. В день поломки лифта все они были в Цюрихе на заседании Совета.
Any one of them could have been in Sardinia at the time of the Jeep accident." Любой из них мог быть на Сардинии во время аварии джипа.
Chief Inspector Schmied frowned. Старший инспектор Шмит нахмурился:
"You said there were five suspects. - Вы сказали, что подозреваете пятерых.
Aside from Elizabeth Roffe, there are only four members of the board. Кроме Элизабет Рофф, в тот день на заседании, однако, присутствовали только четверо членов Совета.
Who's your other suspect?" Кто же тогда, по-вашему, пятый подозреваемый?
Max blinked and said patiently, Макс захлопал глазами и пояснил:
"The man who was in Chamonix with Sam Roffe, when he was murdered. - Тот, кто был с Сэмом Роффом в Шамони, когда он погиб.
Rhys Williams." Рис Уильямз.
CHAPTER 45 Глава 45
Mrs. Rhys Williams. Миссис Рис Уильямз.
Elizabeth could not believe it. The whole thing had an air of unreality. Элизабет не верила собственным глазам.
It was something out of a blissful girlhood dream. Словно волшебный сон из далекого детства стал явью.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сидни Шелдон - Узы крови
Сидни Шелдон
Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x