Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Elizabeth remembered how she had written in her exercise book, over and over, Mrs. Rhys Williams, Mrs. Rhys Williams. До сих пор она помнила, как в своей тетрадке самозабвенно страницу за страницей исписывала так прелестно звучавшим сочетанием: "Миссис Рис Уильямз". И вот...
She glanced down now at the wedding ring on her finger. Она еще раз с недоверием взглянула на свой палец, на котором красовалось обручальное кольцо.
Rhys said, "What are you grinning about?" - Чему ты улыбаешься? - спросил Рис.
He was seated in an easy chair across from her in the luxurious Boeing 707-320. Он сидел в кресле напротив нее в роскошном "Боинге-707-320".
They wre thirty-five thousand feet somewhere above the Atlantic ocean, dining on Iranian caviar and drinking chilled Don Perignon, and it was such a cliche of La Dolce Vita that Elizabeth had to laugh aloud. Они летели на высоте тридцать пять тысяч футов где-то над Атлантическим океаном, попивая охлажденный "Дом Периньон" и закусывая его черной икрой. Сценка эта была настолько близка к образному строю кинокартины "Ла дольче вита" ("Сладкая жизнь"), что Элизабет рассмеялась вслух.
Rhys smiled. Рис улыбнулся:
"Something I said?" - Может, я чего брякнул?
Elizabeth shook her head. Элизабет отрицательно покачала головой.
She looked at him and marveled at how attractive he was. Еще раз взглянув на него, удивилась, до чего же он был красив.
Her husband. Ее муж.
"I'm just happy." - Просто я счастлива.
He would never know how happy. Но он никогда не узнает, как глубоко она была счастлива.
How could she tell him how much this marriage meant to her? Как могла она объяснить ему, что значило для нее это замужество?
He would not understand, because to Rhys it was not a marriage, it was a business proposition. Да он и не поймет, так как для него эта женитьба была только очередной деловой сделкой.
But she loved Rhys. Но она по уши была влюблена в него.
It seemed to Elizabeth that she had always loved him. Элизабет казалось, что, кроме него, она никого никогда не любила.
She wanted to spend the rest of her life with him, have his children, belong to him, have him belong to her. Ей хотелось посвятить ему всю свою жизнь, иметь от него детей, принадлежать только ему и чтобы он принадлежал только ей.
Elizabeth looked over at Rhys again and thought wryly, But first I have to solve one small problem. Элизабет снова украдкой бросила взгляд на сидевшего напротив Риса и подумала про себя:
I have to find a way to make him fall in love with me. "Но сначала необходимо провернуть одно маленькое, но весьма щекотливое дельце: надо попробовать влюбить его в себя". * * *
Elizabeth had proposed to Rhys the day of her meeting with Julius Badrutt. Элизабет сделала предложение Рису в день встречи с Юлиусом Бадраттом.
After the banker had left, Elizabeth had carefully brushed her hair, walked into Rhy's office, taken a deep breath and said, После ухода банкира Элизабет, тщательно причесавшись, вошла к Рису в кабинет и, набрав в грудь побольше воздуха, сказала:
"Rhys-would you marry me?" - Рис, ты женишься на мне?
She had seen the look of surprise on his face, and before he could speak, she had gone hurriedly on, trying to sound efficient and cool. Заметив на его лице недоумение и не дав ему сказать ни слова, она, напустив на себя холодный и независимый вид, поспешила снять неловкость, заявив:
"It would be a purely business arrangement. - Это будет всего лишь сделка.
The banks are willing to extend our loans if you take over as president of Roffe and Sons. Банки согласны продлить нам сроки уплаты долгов при условии, что ты станешь президентом "Роффа и сыновей".
The only way you can do that"-to Elizabeth's horror her voice had cracked-"is to marry a member of the family, and I-I seem to be the only one available." А единственный способ сделать это, - она запнулась, с ужасом заметив, что голос ее дрожит, - это жениться на ком-либо из Роффов, и так уж получается, что только я одна в данный момент гожусь на эту роль.
She felt her face flush. She could not look at him. Она почувствовала, что краснеет, и боялась смотреть ему в глаза.
"It wouldn't be a real marriage, of course," Elizabeth had said, "in the sense that-I mean-you'd be free to-to come and go as you pleased." - Это будет, как ты понимаешь, сугубо фиктивный брак, - продолжала Элизабет, - в том смысле, что... - она запнулась, - что ты свободен делать... ты не обязан... в общем, никто тебя не будет принуждать делать то, чего ты не пожелаешь.
He had watched her, not helping her. Он молча смотрел на нее, не приходя ей на помощь.
Elizabeth wished he would say something. Anything. Хоть бы словечко вымолвил, подумала Элизабет в замешательстве.
"Rhys-" - Рис...
"Sorry. - Прости.
You took me by surprise." He had smiled. "It isn't every day a man gets proposed to by a beautiful girl." Ты меня просто ошарашила, - улыбнулся он. - Не каждый день приходится получать столь лестное предложение от столь красивой женщины.
He was smiling, trying to get out of this without hurting her feelings. Он явно тянет время, подумала она, чтобы найти способ выпутаться из этой щекотливой ситуации и одновременно своим отказом не обидеть ее.
I'm sorry, Elizabeth, but- Прости, Элизабет, но...
"You have a deal," Rhys said. - Заметано, - сказал Рис.
And Elizabeth had suddenly felt as though a heavy burden had been lifted from her. И словно гора свалилась с плеч.
She had not realized until that moment how important this had been. Элизабет даже сама не сознавала, как все это было для нее важно.
She had bought time now to learn who the enemy was. Она добилась так необходимой ей передышки и теперь наверняка сумеет вычислить подонка, угрожавшего ее фирме.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сидни Шелдон - Узы крови
Сидни Шелдон
Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x