Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Together she and Rhys could stop all the terrible things that had been happening. Вместе с Рисом они сумеют остановить эту ужасную лавину навалившихся на них бедствий.
There was one thing she had to make clear to him. Но оставалась еще одна маленькая деталь, которую следовало бы уточнить.
"You will be president of the company," she had said, "but the voting control of the stock will remain in my hands." - Ты станешь президентом концерна, - сказала она, - а контрольный пакет акций останется за мной.
Rhys had frowned. Рис нахмурился:
"If I'm running the company-" - Но если я руковожу концерном...
"You will be," Elizabeth had assured him. - Именно этим ты и будешь заниматься, - заверила его Элизабет.
"But the controlling stock-" - Но право решающего голоса...
"Stays in my name. - Останется за мной.
I want to make sure that it can't be sold." Я хочу быть уверена, что акции не будут распроданы на сторону.
"I see." - Понятно.
She could sense his disapproval. Но сказано это было, она чувствовала, скорее в укор ей, чем в одобрение.
She had wanted to tell him that she had reached a decision. Ах, как бы ей хотелось открыться ему.
She had decided that the company should go public, that the members of the board should be able to sell their shares. Что она уже давно решила не препятствовать распродаже акций, чтобы члены Совета были сами вольны распоряжаться ими.
With Rhys as president, Elizabeth would no longer have any fears about strangers coming in and taking over. Когда Рис станет президентом, страх, что кто-то незваный может завладеть концерном, отпадет сам собой.
Rhys would be strong enough to handle them. Такая сильная личность, как Рис, просто не позволит ему это сделать.
But Elizabeth could not let that happen until she found out who was trying to destroy the company. Но решение ее только тогда может вступить в силу, когда она поймает нечестивца, посмевшего поднять руку на фирму.
She had wanted desperately to tell Rhys all these things, but she knew that now was not the time, and so all she said was Она бы очень хотела все рассказать Рису, но чувствовала, что время для этого еще не наступило, и потому просто сказала:
"Other than that, you'll have complete control." - В остальном ты будешь полным и единовластным хозяином.
Rhys had stood there, silently studying her for what seemed a long time. Некоторое время Рис молча и внимательно смотрел на нее.
When he spoke, he said, Затем сказал:
"When would you like to get married?" - Когда же свадьба?
"As soon as possible." - Чем скорее, тем лучше. * * *
Except for Anna and Walther, who was home, ill, they all came to Zurich for the wedding. Кроме Анны и Вальтера, прикованного к постели, все остальные съехались в Цюрих на церемонию бракосочетания.
Alec and Vivian, H?l?ne and Charles, Simonetta and Ivo. Алек и Вивиан, Элена и Шарль, Симонетта и Иво.
They seemed delighted for Elizabeth, and their pleasure made her feel like a fraud. Все они искренне радовались за Элизабет, и исходившая от них неподдельная радость заставляла Элизабет чувствовать себя мошенницей.
She had not made a marriage, she had made a business deal. Откуда могли они знать, что ее замужество было сделкой.
Alec hugged her and said, Алек обнял ее и сказал:
"You know I wish you everything wonderful." - Сама знаешь, я тебе желаю только счастья.
"I know, Alec. Thank you." - Знаю, Алек, спасибо.
Ivo waxed ecstatic. Иво был в восторге.
"Carissima, tanti auguri e figli maschi. - Carissima, tanti auguri e fig maschi.
'To find riches is a beggar's dream, but to find love is the dream of kings.'" Нищие мечтают о богатстве, а короли о любви.
Elizabeth smiled. Элизабет улыбнулась:
"Who said that?" - Кто это сказал?
"I did," Ivo declared. "I hope Rhys appreciates what a lucky man he is." - Я это говорю, - объявил Иво. - Надеюсь, Рис хоть чуть-чуть понимает, что ему чертовски повезло.
"I keep telling him," she said lightly. - Я не устаю ему об этом твердить, -непринужденно сказала она.
H?l?ne took Elizabeth aside. Элена отвела Элизабет в сторону:
"You are full of surprises, ma ch?re. - Ты меня удивляешь, ma chere.
I had no idea that you and Rhys were interested in each other." Вот уж не думала, что между тобой и Рисом что-то затевалось.
"It happened suddenly." - Это произошло внезапно и сразу.
H?l?ne studied her with cool, calculating eyes. Элена холодно-изучающе оглядела ее с головы до ног.
"Yes. I'm sure it did." - Оно и видно.
And she walked away. И пошла прочь.
After the ceremony there was a wedding reception at the Baur-au-Lac. После официальной церемонии был званый обед в "Бауро-Лак".
On the surface it was gay and festive, but Elizabeth felt the undercurrents. Внешне он был веселым и праздничным, но Элизабет чувствовала веяние чего-то зловещего.
There was something evil in the room, a malediction, but she could not tell from whom it was coming. Словно какое-то проклятие зависло над банкетным залом, какой-то злой рок, грозивший ей, но откуда шло это сатанинское наваждение, она не знала.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сидни Шелдон - Узы крови
Сидни Шелдон
Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x