Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She stepped out of the shower, dried herself with a soft warmed towel, put on the sheer silk nightgown, let her hair fall loose and free and climbed into bed. Она вышла из ванной, вытерлась теплым мягким полотенцем, надела на себя свою шелковую ночную рубашку и юркнула в постель.
She lay there waiting, thinking about what was going to happen, wondering what he would be like, and she found that her heart was beginning to pound faster. Затаившись, чувствуя, как бешено колотится сердце, стала ждать, гадая, каким он предстанет перед ней и что произойдет дальше.
She heard a sound and looked up. Rhys was standing in the doorway. Послышался щелчок, и она взглянула на стоявшего в дверях Риса.
He was fully dressed. Он был полностью одет.
"I'll be going out now," he said. - Я пошел, - сказал он.
Elizabeth sat up. Элизабет села в кровати.
"Where-where are you going?" - Куда... куда ты идешь?
"It's a business problem I have to take care of." - Надо уладить одно дело.
And he was gone. И дверь захлопнулась. * * *
Elizabeth lay awake all that night, tossing and turning, filled with conflicting emotions, telling herself how grateful she was that Rhys had kept to their agreement, feeling like a fool for what she had been anticipating, furious with him for rejecting her. Элизабет всю ночь не сомкнула глаз, ворочаясь с боку на бок, обуреваемая противоречивыми чувствами, убеждая себя, что благодарна Рису за то, что тот верен их соглашению, чувствуя себя полной идиоткой оттого, что поддалась своим чувствам, разозлившись на Риса за то, что он отверг ее.
It was dawn when Elizabeth heard Rhys return. Рис вернулся на рассвете.
His footsteps moved toward the bedroom, and Elizabeth closed her eyes, pretending to be asleep. Элизабет слышала его приближающиеся шаги. Она закрыла глаза и притворилась спящей.
She could hear Rhys's breathing as he came over to the bed. Вот он подошел, и, когда склонился над ней, она почувствовала на себе его дыхание.
He stood there, watching her for a long time. Так он простоял довольно долго.
Then he turned and walked into the other room. Затем повернулся и вышел в соседнюю комнату.
A few minutes later Elizabeth was asleep. Несколько минут спустя она уже крепко спала.
In the late morning they had breakfast on the terrace. Поздним утром они завтракали на террасе.
Rhys was pleasant and chatty, telling her what the city was like at Carnival time. Рис был в хорошем расположении духа, все время шутил и в лицах рассказывал ей о том, как город выглядит во время карнавала.
But he volunteered no information about where he had spent the night, and Elizabeth did not ask. Но ни словом не обмолвился, где провел ночь. Со своей стороны, Элизабет ни о чем не спрашивала его.
One waiter took their order for breakfast. Официант взял у них заказ.
Elizabeth noticed that it was a different waiter who served it. Когда принесли завтрак, Элизабет заметила, что обслуживает их уже другой официант.
She thought no more about it, nor about the maids who were constantly in and out of the suite. Но этот факт, как и то, что в комнаты то и дело заходили и выходили разные горничные, она оставила без внимания. * * *
Elizabeth and Rhys were at the Roffe and Sons factory on the outskirts of Rio , seated in the office of the plant manager, Se?or Tumas, a middle-aged, frog-faced man who perspired copiously. Элизабет с Рисом сидели в кабинете управляющего одной из фабрик "Роффа и сыновей" в пригороде Рио. Управляющий сеньор Тумас был средних лет и ужасно потливый мужчина с лягушачьим лицом.
He was addressing Rhys. Он говорил, обращаясь к Рису:
"You must understand how it is. - Вы должны меня понять.
Roffe and Sons is dearer to me than my own life. "Рофф и сыновья" мне дороже жизни.
It is my family. Это моя семья.
When I leave here, it will be like leaving home. Когда я отсюда уйду, я словно покину родной дом.
A part of my heart will be torn out. Здесь останется мое сердце.
More than anything in the world, I want to stay here." Больше всего на свете я хотел бы и сам остаться здесь.
He stopped to wipe his brow. Он вытер обильно выступивший на лбу пот.
"But I have a better offer from another company, and I have my wife and children and mother-in-law to think of. - Но у меня есть более выгодное предложение от другой фирмы, а у меня на руках жена, дети и теща.
You understand?" Поймите же меня наконец.
Rhys was leaning back in his chair, his legs casually stretched out before him. Рис, непринужденно вытянув перед собой ноги, сидел откинувшись в кресле.
"Of course, Roberto. - Конечно, Роберто.
I know how much this company means to you. Я знаю, что значит для тебя эта фабрика.
You have spent many years here. Здесь прошла большая часть твоей жизни.
Still, a man has to think of his family." Но человек обязан думать не только о себе. Есть еще и семья, о которой он обязан заботиться.
"Thank you," Roberto said gratefully. "I knew I could count on you, Rhys." - Спасибо, - благодарно сказал Роберто. - Я знал, что могу положиться на тебя, Рис.
"What about your contract with us?" - А как насчет нашего контракта?
Tumas shrugged. Тумас пожал плечами:
"A piece of paper. - Кусок бумаги.
We will tear it up, no? Мы ведь его просто разорвем, да?
What good is a contract if a man is unhappy in his heart?" Что значит контракт, когда в сердце нет радости.
Rhys nodded. Рис кивнул:
"That's why we flew down here, Roberto-to make you happy in your heart" - Мы как раз и прилетели сюда, с тем чтобы вернуть радость в твое сердце.
Tumas sighed. Тумас вздохнул.
"Ah, if only it were not too late. - Увы, слишком поздно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сидни Шелдон - Узы крови
Сидни Шелдон
Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x