Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Put him on." She picked up the phone. "Good morning, Herr Badrutt." - Давайте его. - Она сняла трубку. - Доброе утро, герр Бадратт.
"Good morning." Over the phone, his voice sounded dry and brittle. "Are you free this afternoon?" - Доброе утро. - Голос в телефонной трубке был сух и резок. - У вас найдется немного времени для меня во второй половине дня?
"Well, I'm-" - Ну, как вам...
"Fine. - Прекрасно.
Will four o'clock be satisfactory?" В четыре вам удобно?
Elizabeth hesitated. Элизабет помедлила.
"Yes. - Да.
Four o'clock." Ровно в четыре.
There was a dry, rustling sound over the phone and Elizabeth realized that Herr Badrutt was clearing his throat. В телефонной трубке послышался какой-то странный шелест, но потом Элизабет сообразила, что это герр Бадратт прочищает горло.
"I was sorry to hear about Mr. Joeppli," he said. - Я очень сожалею о господине Джипли, - наконец сказал он.
Joeppli's name had not been mentioned in the newspaper accounts of the explosion. Но имя Джипли не упоминалось в газетных отчетах о взрыве.
She hung up slowly, and found that Rhys was watching her. Она медленно положила трубку на рычаг и только тогда заметила, что Рис внимательно наблюдает за ней.
"The sharks smell blood," Rhys said. - Что, почувствовали запах крови? - спросил он.
The afternoon was filled with phone calls. Всю вторую половину дня не смолкали телефоны.
Alec telephoned. Позвонил Алек.
"Elizabeth, did you see the story in the newspaper this morning?" - Элизабет, читала статью в утренней газете?
"Yes," Elizabeth said. "The Wall Street Journal was exaggerating." - Да, - сказала Элизабет. - Но, на мой взгляд, "Уолл-стрит джорнэл" несколько преувеличил события.
There was a pause, and then Alec said, Алек немного помолчал, потом сказал:
"I'm not talking about The Wall Street Journal. - Я имею в виду не "Уолл-стрит джорнэл".
The Financial Times has a headline story on Roffe and Sons. "Файнэншл таймс" опубликовала передовицу, целиком посвященную "Роффу и сыновьям".
It's not good. Ругает нас почем зря.
My phones haven't stopped ringing. Мне звонят непрерывно.
We're getting heavy cancellations. Отказы следуют один за другим.
What are we going to do?" Что будем делать?
"I'll get back to you, Alec," Elizabeth promised. - Алек, я тебе перезвоню, - пообещала Элизабет.
Ivo called. Позвонил Иво.
"Carissima, I think you'd better prepare yourself for a shock." - Carissima, готовься к худшему.
I'm prepared, Elizabeth thought wryly. "Я уже давно готова", - невесело хмыкнула про себя Элизабет.
"What is it?" - Давай выкладывай.
Ivo said, "An Italian minister was arrested a few hours ago for accepting bribes." - Арестован за взятки итальянский министр, -сказал Иво.
Elizabeth had a sudden feeling of what was coming. Элизабет уже знала, что последует дальше.
"Go on." - Продолжай.
There was a note of apology in Ivo's voice. В голосе Иво прозвучала извиняющаяся нотка.
"It wasn't our fault," Ivo said. "He got greedy and he was careless. - Мы не виноваты, - сказал он. - Его сгубили собственная жадность и беспечность.
They caught him at the airport, trying to smuggle money out of Italy. They've traced the money to us." Его взяли прямо в аэропорту. При нем оказалась большая сумма денег, наших денег, и это доказано.
Even though Elizabeth was prepared for it, she still felt a shock of disbelief. Хотя Элизабет и была готова услышать нечто подобное, все же недоверчиво спросила:
"Why were we bribing him?" - А за что же мы ему давали взятки?
Ivo said matter-of-factly, "So that we could do business in Italy. It's a way of life here. - Как за что? За то, чтобы иметь возможность беспрепятственно заниматься бизнесом в Италии,- как само собой разумеющееся констатировал Иво. - Так здесь все поступают.
Our crime was not in bribing the minister, cara-it was in getting caught." Наше преступление не в том, что мы давали взятки министру, а в том, что нас поймали на этом.
She sat back in her chair, her head beginning to pound. Она тяжело откинулась в кресле. Голова ее шла кругом, в висках стучало.
"What happens now?" - Что же теперь будет?
"I would suggest that we meet with the company attorneys as quickly as possible," Ivo said. "Don't worry. - Надо немедленно связаться с адвокатом концерна, - сказал Иво. - Не волнуйся.
Only the poor go to jail in Italy." В Италии только бедняки попадают в тюрьму.
Charles called from Paris, his voice frantic with worry. Из Парижа позвонил Шарль. Голос его дрожал от волнения.
The French press was full of Roffe & Sons. Французская печать вовсю голосила по "Роффу и сыновьям".
Charles urged Elizabeth to sell the company while it still had a reputation. Шарль потребовал от Элизабет немедленно, пока концерн еще на плаву, разрешить свободную продажу акций.
"Our customers are losing faith," Charles said. "Without that, there is no company." - Мы теряем доверие клиентов, - говорил Шарль. -Без них фирма ничто.
Elizabeth thought about the phone calls, the bankers, her cousins, the press. "Весь этот шквал телефонных звонков: банкиры, кузены, пресса!" - досадовала Элизабет.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сидни Шелдон - Узы крови
Сидни Шелдон
Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x