DI SAS SARI COMMIS S ARIATO DI POLIZIA OLBIA." |
"Questura di sassari commissariato di polizia Olbia". |
The moment Max entered, he felt that familiar sense of identity, of belonging. |
Едва Макс переступил порог полицейского участка, как в нем тотчас вспыхнуло привычное чувство единения, причастности к этой избранной касте. |
He showed his warrant card to the desk sergeant, and a few minutes later he was ushered into the office of the Chief of Police, Luigi Ferraro. |
Он предъявил свое удостоверение дежурному сержанту и несколько минут спустя был введен в кабинет начальника полиции Луиджи Ферраро. |
Ferraro rose to his feet, a welcoming smile on his face. It died as he saw his visitor. |
Ферраро, радушно улыбаясь, поднялся было ему навстречу, но когда тот вошел, улыбка тотчас слетела с лица начальника. |
There was something about Max that did not spell "detective." |
Что-то в Максе противоречило самому понятию "инспектор полиции". |
"Could I see your identification?" Chief Ferraro asked politely. |
- Можно взглянуть на ваше удостоверение? -вежливо осведомился начальник полиции. |
"Certainly," Max said. |
- Конечно, - сказал Макс. |
He pulled out his warrant card and Chief Ferraro examined both sides of it carefully, then returned it. |
Он вытащил свое удостоверение, и Ферраро внимательно оглядел его сначала с одной, а потом с другой стороны. |
His immediate conclusion was that Switzerland must be very hard up for detectives. |
Возвратив наконец документ, итальянец подумал, что в Швейцарии, видимо, явно туговато с инспекторами. |
He took a seat behind his desk and said, |
Усевшись снова на свое место, он спросил: |
"What can I do for you?" |
- Чем могу служить? |
Max started to explain, in fluent Italian. |
На беглом итальянском Макс начал объяснять, зачем прибыл на Сардинию. |
The problem was that it took Chief Ferraro some moments to figure out what language Max was speaking. |
Некоторое время начальник полиции Ферраро пытался сообразить, на каком языке говорит гость. |
When he realized what it was supposed to be, he held up a horrified hand and said, |
Когда он наконец понял, то предостерегающе поднял руку и сказал: |
"Basta! |
- Баста! |
Do you speak English?" |
Вы говорите по-английски? |
"Of course," Max replied. |
- Естественно, - ответил Макс. |
"Then I beg of you! Let us speak in English." |
- Тогда очень прошу, давайте говорить по-английски. |
When Max was through talking, Chief Ferraro said, |
Когда Макс кончил говорить, начальник полиции Ферраро сказал: |
"You are mistaken, signore. |
- Вы ошибаетесь, синьор. |
I can tell you that you are wasting your time. |
И напрасно тратите время. |
My mechanics have already examined the Jeep. |
Мои механики уже проверяли этот джип. |
Everyone is agreed that it was an accident." |
И все согласились, что это был несчастный случай. |
Max nodded, unperturbed. |
Макс, согласно кивнув, невозмутимо сказал: |
"I haven't looked at it" |
- Но я-то его еще не видел. |
Chief Ferraro said, "Very well. It is in a public garage now, up for sale. |
- Хорошо, - согласился Ферраро. - Джип в городском гараже. Выставлен на продажу. |
I will have one of my men take you there. |
Один из моих людей проводит вас туда. |
Would you like to see the scene of the accident?" |
Вы хотели бы осмотреть место происшествия? |
Max blinked and said, |
Макс удивленно вытаращил глаза: |
"What for?" |
- Зачем? |
Detective Bruno Campagna was elected as Max's escort. |
В качестве провожатого был назначен инспектор Бруно Кампанья. |
"We've already checked it out. |
- Мы уже проверяли. |
It was an accident," Campagna said. |
Обычный несчастный случай, - заявил Кампанья. |
"No," Max replied. |
- Вы ошиблись, - сказал Макс. |
The Jeep was in a corner of the garage, its front still dented and splashed with dried green sap. |
Джип стоял в дальнем углу гаража; передняя его часть все еще хранила следы недавней аварии, и даже ясно видны были буро-зеленые потеки живицы. |
"I haven't had time to work on it yet," the mechanic explained. |
- Никак до него руки не доходят, - пожаловался механик. |
Max walked around the Jeep, examining it. |
Макс обошел вокруг джипа и внимательно оглядел его. |
"How were the brakes tampered with?" he asked. |
- Что же они сделали с тормозами? - спросил он. |
The mechanic said, "Ges?! You, too?" A note of irritation crept into his voice. "I been a mechanic for twenty-five years, signore. |
- Иезус! - воскликнул механик. - И вы туда же. - В голосе его чувствовалось раздражение. - Я двадцать пять лет проработал механиком, синьор. |
I examined this Jeep myself. |
И лично осматривал этот джип. |
The last time anyone touched these brakes was when this car left the factory." |
К этим тормозам прикасались в последний раз, когда он сходил с конвейера завода. |
"Someone tampered with them," Max said. |
- Тем не менее кто-то же их испортил, - уверенно заявил Макс. |
"How?" The mechanic was spluttering. |
- Но как? - брызгая слюной, заорал механик. |
"I don't know yet, but I will," Max assured him confidently. He took a last look at the Jeep, then turned and walked out of the garage. |
- Пока не знаю, но обязательно выясню, -доверительно сказал ему Макс и, бросив прощальный взгляд на джип, вышел из гаража. |
Chief of Police Luigi Ferraro looked at Detective Bruno Campagna and demanded, |
Начальник полиции Луиджи Ферраро взглянул на инспектора Бруно Кампанью и спросил: |
"What did you do with him?" |
- Куда ты его подевал? |
"I didn't do anything. |
- Никуда. |