Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
DI SAS SARI COMMIS S ARIATO DI POLIZIA OLBIA." "Questura di sassari commissariato di polizia Olbia".
The moment Max entered, he felt that familiar sense of identity, of belonging. Едва Макс переступил порог полицейского участка, как в нем тотчас вспыхнуло привычное чувство единения, причастности к этой избранной касте.
He showed his warrant card to the desk sergeant, and a few minutes later he was ushered into the office of the Chief of Police, Luigi Ferraro. Он предъявил свое удостоверение дежурному сержанту и несколько минут спустя был введен в кабинет начальника полиции Луиджи Ферраро.
Ferraro rose to his feet, a welcoming smile on his face. It died as he saw his visitor. Ферраро, радушно улыбаясь, поднялся было ему навстречу, но когда тот вошел, улыбка тотчас слетела с лица начальника.
There was something about Max that did not spell "detective." Что-то в Максе противоречило самому понятию "инспектор полиции".
"Could I see your identification?" Chief Ferraro asked politely. - Можно взглянуть на ваше удостоверение? -вежливо осведомился начальник полиции.
"Certainly," Max said. - Конечно, - сказал Макс.
He pulled out his warrant card and Chief Ferraro examined both sides of it carefully, then returned it. Он вытащил свое удостоверение, и Ферраро внимательно оглядел его сначала с одной, а потом с другой стороны.
His immediate conclusion was that Switzerland must be very hard up for detectives. Возвратив наконец документ, итальянец подумал, что в Швейцарии, видимо, явно туговато с инспекторами.
He took a seat behind his desk and said, Усевшись снова на свое место, он спросил:
"What can I do for you?" - Чем могу служить?
Max started to explain, in fluent Italian. На беглом итальянском Макс начал объяснять, зачем прибыл на Сардинию.
The problem was that it took Chief Ferraro some moments to figure out what language Max was speaking. Некоторое время начальник полиции Ферраро пытался сообразить, на каком языке говорит гость.
When he realized what it was supposed to be, he held up a horrified hand and said, Когда он наконец понял, то предостерегающе поднял руку и сказал:
"Basta! - Баста!
Do you speak English?" Вы говорите по-английски?
"Of course," Max replied. - Естественно, - ответил Макс.
"Then I beg of you! Let us speak in English." - Тогда очень прошу, давайте говорить по-английски.
When Max was through talking, Chief Ferraro said, Когда Макс кончил говорить, начальник полиции Ферраро сказал:
"You are mistaken, signore. - Вы ошибаетесь, синьор.
I can tell you that you are wasting your time. И напрасно тратите время.
My mechanics have already examined the Jeep. Мои механики уже проверяли этот джип.
Everyone is agreed that it was an accident." И все согласились, что это был несчастный случай.
Max nodded, unperturbed. Макс, согласно кивнув, невозмутимо сказал:
"I haven't looked at it" - Но я-то его еще не видел.
Chief Ferraro said, "Very well. It is in a public garage now, up for sale. - Хорошо, - согласился Ферраро. - Джип в городском гараже. Выставлен на продажу.
I will have one of my men take you there. Один из моих людей проводит вас туда.
Would you like to see the scene of the accident?" Вы хотели бы осмотреть место происшествия?
Max blinked and said, Макс удивленно вытаращил глаза:
"What for?" - Зачем?
Detective Bruno Campagna was elected as Max's escort. В качестве провожатого был назначен инспектор Бруно Кампанья.
"We've already checked it out. - Мы уже проверяли.
It was an accident," Campagna said. Обычный несчастный случай, - заявил Кампанья.
"No," Max replied. - Вы ошиблись, - сказал Макс.
The Jeep was in a corner of the garage, its front still dented and splashed with dried green sap. Джип стоял в дальнем углу гаража; передняя его часть все еще хранила следы недавней аварии, и даже ясно видны были буро-зеленые потеки живицы.
"I haven't had time to work on it yet," the mechanic explained. - Никак до него руки не доходят, - пожаловался механик.
Max walked around the Jeep, examining it. Макс обошел вокруг джипа и внимательно оглядел его.
"How were the brakes tampered with?" he asked. - Что же они сделали с тормозами? - спросил он.
The mechanic said, "Ges?! You, too?" A note of irritation crept into his voice. "I been a mechanic for twenty-five years, signore. - Иезус! - воскликнул механик. - И вы туда же. - В голосе его чувствовалось раздражение. - Я двадцать пять лет проработал механиком, синьор.
I examined this Jeep myself. И лично осматривал этот джип.
The last time anyone touched these brakes was when this car left the factory." К этим тормозам прикасались в последний раз, когда он сходил с конвейера завода.
"Someone tampered with them," Max said. - Тем не менее кто-то же их испортил, - уверенно заявил Макс.
"How?" The mechanic was spluttering. - Но как? - брызгая слюной, заорал механик.
"I don't know yet, but I will," Max assured him confidently. He took a last look at the Jeep, then turned and walked out of the garage. - Пока не знаю, но обязательно выясню, -доверительно сказал ему Макс и, бросив прощальный взгляд на джип, вышел из гаража.
Chief of Police Luigi Ferraro looked at Detective Bruno Campagna and demanded, Начальник полиции Луиджи Ферраро взглянул на инспектора Бруно Кампанью и спросил:
"What did you do with him?" - Куда ты его подевал?
"I didn't do anything. - Никуда.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сидни Шелдон - Узы крови
Сидни Шелдон
Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x