Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Not in my department, it doesn't." Во всяком случае, не для меня и руководимого мной отдела.
The little detective said patiently, Тщедушный инспектор упорно гнул свое:
"I think there's more to it. - Но это еще не все.
Roffe and Sons is having big internal problems. У "Роффа и сыновей" масса внутренних неурядиц.
Perhaps someone thought that getting rid of Sam Roffe would solve them." Возможно, кое-кто подумал, что, убрав Сэма Роффа, можно будет разрешить все проблемы.
Chief Inspector Schmied sat back and eyed Detective Hornung. Старший инспектор Шмит откинулся в кресле и задумчиво поглядел на инспектора Хорнунга.
He was certain that there was nothing to his theories. Он был уверен, что в его теориях не было ни грана здравого смысла.
But the idea of having Detective Max Hornung out of sight for a while filled Chief Inspector Schmied with a deep pleasure. Но мысль хоть на какое-то время избавиться от Макса Хорнунга казалась ему очень привлекательной.
His absence would be a boost to the morale of the entire department. Его отсутствие, несомненно, положительно скажется на моральном духе всего отдела.
And there was something else to consider: The people Max Hornung wanted to investigate. No less than the powerful Roffe family. Кроме этого, было еще одно соображение: люди, на которых Макс Хорнунг поднял руку, принадлежали к могущественному клану Роффов.
Ordinarily, Schmied would have ordered Max Hornung to keep a million miles away from them. При других обстоятельствах старший инспектор Шмит посоветовал бы Максу Хорнунгу держаться от них подальше.
If Detective Hornung irritated them-and how could he not!-they had enough power to have him thrown off the force. Но если ему уж так хотелось подразнить зверя - а это он умел мастерски! - они его в мгновение ока смогут выкинуть из полиции.
And no one could blame Chief Inspector Schmied. И никто ни в чем не упрекнет старшего инспектора.
Hadn't the little detective been forced on him? Разве не был ему силком навязан этот паршивый инспекторишка?
And so he said to Max Hornung, И потому он сказал Максу:
"The case is yours. - Поручаю вам расследование этого дела.
Take your time." Только не торопитесь.
"Thank you," Max said happily. - Спасибо, - обрадовался тот. * * *
As Max was walking through the corridor toward his office, he ran into the coroner, По дороге в отдел Макс столкнулся в коридоре со следователем, ведущим дознание по насильственным и скоропостижным смертям.
"Hornung! - Хорнунг!
Can I borrow your memory for a minute?" Можно воспользоваться вашей памятью?
Max blinked. Макс захлопал глазами.
"I beg your pardon?" - Простите, не понял.
"The river patrol has just fished a girl out of the river. - Речной патруль только что выудил из реки девушку.
Will you take a look at her?" Если не трудно, взгляните на нее, пожалуйста.
Max swallowed and said, Макс судорожно сглотнул и сказал:
"If you wish." - Как вам будет угодно.
This was not a part of the job that Max enjoyed, but he felt that it was his duty. Эта часть работы не доставляла ему особого удовольствия, но он считал, что долг обязывает его честно ее исполнять.
She lay in the impersonal metal drawer in the chill of the morgue. Она лежала в морге на выдвижном металлическом поддоне.
She had blond hair and was in her late teens or early twenties. У нее были светлые волосы, и на вид ей можно было дать лет двадцать.
Her body was bloated from the water, and naked, except for a red ribbon knotted around her neck. Тело ее, вспухшее от воды, было совершенно голым, если не считать красной ленты, стягивавшей шею.
"There are signs of sexual intercourse just before death. - На теле следы полового акта, которым она занималась за несколько секунд до смерти.
She was strangled and then dumped into the river," the coroner said. "There's no water in her lungs. Она была задушена и сброшена в реку, - сказал дознаватель. - В легких у нее воды не обнаружено.
We can't get any fingerprints on her. В картотеке нет ее отпечатков пальцев.
Ever seen her before?" Вам не доводилось ее где-нибудь видеть?
Detective Max Hornung looked down at the girl's face and said, Инспектор Макс Хорнунг глянул в лицо девушки и бросил:
"No." - Нет.
He left to catch his bus to the airport. И побежал, чтобы успеть на автобус, шедший в аэропорт.
CHAPTER 36 Глава 36
When Detective Max Hornung landed at the Costa Smeralda airport in Sardinia, he rented the cheapest car available, a Fiat 500, and drove into Olbia. Когда инспектор Макс Хорнунг приземлился в аэропорту Коста-Смеральда на Сардинии, он выбрал самую дешевую из сдававшихся внаем машин, "Фиат-500", и отправился в Олбию.
Unlike the rest of Sardinia, Olbia was an industrial city, and the outskirts were an ugly sprawl of mills and factories, a city dump and a giant graveyard of once-beautiful automobiles, now useless old hulks, good only for scrap. Олбия в отличие от всех других островных городов была индустриальным центром, и во все стороны по ее пригородам расползлись заводы, фабрики, городские свалки, там же находилось и огромное кладбище автомобилей, когда-то элегантных и красивых, а теперь превращенных в старые покореженные груды металла, годные разве что в переплавку.
Every city in the world had its automobile junkyards, Max thought. Monuments to civilization. "Кладбища автомобилей - символ цивилизации, -подумал Макс, - и нет городов, где бы этот символ отсутствовал".
Max reached the center of town and drove up in front of a building with a sign that read: "QUESTURA Добравшись до центра города, он подъехал к зданию, на фронтоне которого красовалась надпись:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сидни Шелдон - Узы крови
Сидни Шелдон
Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x