Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"About a hundred." He saw the expression on her face and added quickly, "They received compensation. - Около сотни. - Он взглянул на выражение ее лица и быстро добавил: - Концерн выплатил им всем компенсации.
They weren't all like this, Liz. Look, we're damned careful here. Не все они были такие, как на этом снимке, Лиз.
We take every safety precaution we can devise, but people are human. Mistakes are sometimes made." Мы принимаем все меры предосторожности, но люди есть люди, и от ошибок никто не застрахован.
Elizabeth sat staring at the picture of the child. Элизабет вновь посмотрела на фотографию ребенка.
"It's horrible." - Это ужасно.
"They shouldn't have shown you the letter." Rhys ran his fingers through his thick black hair and said, "This is a hell of a time to bring it up, but we have a few other problems more important than this." - Не следовало бы показывать тебе это письмо. -Он провел пальцами по своей густой шевелюре. -Особенно сейчас, когда нам и так трудно. Есть проблемы поважнее этой.
She wondered what could be more important. Она подумала: "Что может быть еще важнее?"
"Yes?" Вслух же спросила: - Какие именно?
"The FDA just gave a decision against us on our aerosol sprays. - Федеральная прокуратура вынесла отрицательное решение по нашим аэрозолям.
There's going to be a complete ban on aerosols within two years." В течение двух лет вообще будет наложено вето на их производство.
"How will that affect us?" - Как это скажется на нас?
"It's going to hurt us badly. - Весьма чувствительно.
It means we'll have to close down half a dozen factories around the world and lose one of our most profitable divisions." Нам придется закрыть несколько заводов в разных странах и потерять одну из самых доходных отраслей.
Elizabeth thought about Emil Joeppli and the culture he was working on, but she said nothing. Элизабет подумала об Эмиле Джипли и о препарате, над которым он работал.
"What else?" - Что еще?
"Have you seen the morning papers?" - Ты просматривала утренние газеты?
"No." - Нет.
"A government minister's wife in Belgium, Mme. van den Logh, took some Benexan." - Жена министра в Бельгии, мадам ван ден Лог, принимала бенексан.
"That's one of our drugs?" - Это наше лекарство?
"Yes. - Да-
It's an antihistamine. Из группы антигистаминов.
It's contraindicated for anyone with essential hypertension. Оно противопоказано людям с повышенным давлением.
Our label carries a clear warning. И это ясно указано на упаковке.
She ignored it." Но она оставила это предупреждение без внимания.
Elizabeth felt her body beginning to tense. Элизабет почувствовала, как внутри ее все похолодело.
"What happened to her?" - Что с ней?
Rhys said, "She's in a coma. She may not live. - Сейчас она в коме и вряд ли выкарабкается.
The newspaper stories mention that it's our product. Газеты недвусмысленно намекают, что препарат этот изготовлен нами.
Cancellations on orders are pouring in from all over the world. Со всех сторон нас буквально забрасывают отказами на его поставку.
The FDA notified us that it's starting an investigation, but that will take at least a year. А федеральный прокурор вынес постановление о возбуждении уголовного дела по этому поводу, но следствие продлится по крайней мере целый год.
Until they finish, we can keep selling the drug." Пока они будут его вести, мы можем продолжать выпуск этого лекарства.
Elizabeth said, "I want it taken off the market." - Я хочу, - сказала Элизабет, - чтобы его немедленно сняли с производства.
"There's no reason to do that. - Зачем?
It's a damned effective drug for-" Это очень эффективное средство для...
"Have any other people been hurt by it?" - Были ли еще пострадавшие?
"Hundreds of thousands of people have been helped by it." Rhys tone was cool. "It's one of our most effective-" - Оно помогло сотням тысяч людей. - Тон Риса был холоден. - Это одно из наших самых эффективных...
"You haven't answered my question." - Ты не ответил на мой вопрос.
"A few isolated cases, I suppose, yes. - Насколько помнится, один-два случая.
But-" Но...
"I want it taken off the market. - Повторяю: необходимо снять его с производства.
Now." Немедленно!
He sat there, fighting his anger, then he said, Едва сдерживая гнев, он сказал:
"Right. - Хорошо.
Would you like to know what that will cost the company?" А хотела бы ты знать, во сколько это обойдется концерну?
"No," Elizabeth said. - Нет, - отрубила Элизабет.
Rhys nodded. - Хорошо.
"So far you've only heard the good news. Это мы сделаем, - кивнул Рис. - Но это все -цветочки.
The bad news is that the bankers want a meeting with you. Now. А теперь о ягодках. Банкиры желают срочно с тобой встретиться.
They're calling in their loans." Они хотят взять назад свои денежки. * * *
Elizabeth sat in her office alone, thinking about the mongoloid child, and about the woman who lay in a coma because of a drug that Roffe and Sons had sold her. Оставшись одна в кабинете, Элизабет вновь подумала о монголоидном ребенке и женщине, которая сейчас лежит без сознания из-за того, что приняла лекарство, проданное ей "Роффом и сыновьями".
Elizabeth was well aware that these kinds of tragedies involved other pharmaceutical firms as well as Roffe and Sons. Она прекрасно понимала, что от такого рода случаев не застрахована ни одна фармацевтическая фирма.
There were almost daily stories in the newspapers about similar cases, but they had not touched her as this had. She felt responsible. Газеты ежедневно полны рассказами о подобных происшествиях, но в этот раз вина пала на нее лично.
She was determined to have a talk with the department heads who were in charge of safety measures to see if they could not be improved. Необходимо еще раз переговорить с управляющими и выработать дополнительные меры по обеспечению максимальной предосторожности больных при приеме лекарства.
This is my beautiful son John. Это мой красавец сын Джон.
Mme. van den Logh is in a coma. Мадам ван ден Лог находится в коматозном состоянии.
She may not live. Она вряд ли выкарабкается.
The bankers want a meeting with you. Банкиры желают встретиться.
Now. Срочно.
They've decided to call in their loans. Они хотят взять назад свои денежки.
She felt choked, as though everything was beginning to close in on her at once. Она задыхалась, словно весь мир разом навалился на нее и придавил к земле.
For the first time Elizabeth wondered if she was going to be able to cope. Впервые за все это время в ней шевельнулось сомнение, сумеет ли она справиться с подступившей бедой.
The burdens were too heavy, and they were piling up too fast. Навалившееся на нее бремя было тяжелым и с каждым днем становилось все тяжелее.
She swung around in her chair, to look up at the portrait of old Samuel hanging on the wall. Она повернулась в кресле и посмотрела на висевший за ее спиной портрет старого Сэмюэля.
He looked so competent, so sure. Он был таким спокойным, уверенным в своих силах.
But she knew about his doubts and uncertainties, and his black despairs. Но и у него ведь тоже бывали сомнения и неудачи. И отчаяние.
Yet he had come through. Однако он нашел в себе силы справиться с ними.
She would survive somehow, too. Она тоже найдет в себе силы.
She was a Roffe. Ведь она, как и он, - Рофф.
She noticed that the portrait was askew. Вдруг она заметила, что портрет висит чуть-чуть криво.
Probably as a result of the elevator crash. Видимо, сдвинулся от удара упавшей кабины лифта, потрясшего все здание.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сидни Шелдон - Узы крови
Сидни Шелдон
Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x