"That won't be necessary," Max said. "Soci?t? Chamoniarde de Secours en Montagne, Place du Mont Blanc, five-three-one-six-eight-nine. |
- Спасибо, я и так все помню, - сказал Макс. -Шамонийское общество горных спасателей, площадь Монблана, пять-три-один-шесть-восемь-девять. |
Or the clinic in Route du Valais, five-three-zero-one-eight-two." |
Или больница на улице дю Вале, пять-три-ноль-один-восемь-два. |
The sergeant was still staring, long after Max had disappeared through the door. |
Когда Макс скрылся за дверью, полицейский сержант все еще продолжал смотреть ему вслед. |
The Soci?t? Chamoniarde de Secours was in the charge of a dark, athletic-looking young man seated behind a battered pine desk. |
Руководителем Шамонийского общества горных спасателей оказался атлетического вида молодой человек, сидевший за изрядно обшарпанным сосновым столом. |
He looked up as Max walked in. and his instant thought was that he hoped this odd-looking visitor did not plan to climb a mountain. |
Взглянув на вошедшего Макса, молодой человек мысленно взмолился, чтобы этот странный тип не вздумал напроситься на экскурсию в горы. |
"Can I help you?" |
- Чем могу помочь? |
"Detective Max Hornung." He showed his warrant card. |
- Инспектор Макс Хорнунг, - сказал Макс, предъявляя свое удостоверение. |
"What can I do for you, Detective Hornung?" |
- Чем могу быть полезен, инспектор Хорнунг? |
"I am investigating the death of a man named Sam Roffe." Max said. |
- Я веду расследование обстоятельств гибели человека по имени Сэм Рофф, - сказал Макс. |
The man behind the desk sighed. |
Молодой человек за столом тяжело вздохнул. |
"Ah, yes. |
- Отличный был альпинист. |
I liked Mr. Roffe very much. |
Я его очень уважал. |
It was an unfortunate accident." |
До чего же обидная случайность. |
"Did you see it happen?" A shake of the head. "No. I took my rescue team up as soon as we received their distress signal, but there was nothing we could do. Mr. Roffe's body had fallen into a crevasse. It will never be found." "How did it happen?" |
- А вы видели, как это произошло? |
"There were four climbers in the party. |
- Их в связке было четверо. |
The guide and Mr. Roffe were last. |
Последними шли проводник и господин Рофф. |
As I understand it, they were traversing an icy moraine. |
Насколько я знаю, они как раз пересекали ледниковую морену. |
Mr. Roffe slipped and fell." |
Господин Рофф поскользнулся и упал. |
"Wasn't he wearing a harness?" |
- Разве у него не было страховочной веревки? |
"Of course. His rope broke." |
- Была, естественно, но она оборвалась. |
"Does a thing like that happen often?" |
- Такое часто случается? |
"Only once." He smiled at his little joke, then saw the detective's look and added quickly, "Experienced climbers always check their equipment thoroughly, but accidents still happen." |
- Только один раз. - Он сам улыбнулся собственной шутке, но, взглянув в лицо собеседнику, тут же спохватился. - Опытные альпинисты перед подъемом обычно тщательно проверяют свое снаряжение, и все же никто не застрахован от несчастного случая. |
Max stood there a moment, thinking. |
Макс немного помолчал, потом сказал: |
"I'd like to speak to the guide." |
- Я хотел бы переговорить с проводником. |
"Mr. Roffe's regular guide didn't make the climb that day." |
- В тот день проводника, с которым господин Рофф обычно ходил в горы, с ним не было. |
Max blinked, |
Макс замигал глазами. |
"Oh? |
- Да? |
Why not?" |
А почему? |
"As I recall, he was ill. |
- Вроде бы он был болен. |
Another guide took his place." |
Вместо него пошел другой проводник. |
"Do you have his name?" |
- Имя, случайно, не помните? |
"If you'll wait a minute, I can look it up for you." The man disappeared into an inner office. In a few minutes he returned with a slip of paper in his hand. "The guide's name was Hans Bergmann." |
- Одну минуточку, сейчас посмотрим. - Молодой человек исчез за перегородкой, но вскоре вернулся с клочком бумаги в руке. - Имя проводника - Ганс Бергманн. |
"Where can I find him?" |
- Как его отыскать? |
"He's not a local." He consulted the piece of paper. "He comes from a village called Lesgets. |
- Он не из местных. - Француз заглянул в бумажку. - Он из поселка Лесге. |
It's about sixty kilometers from here." |
Примерно в десяти километрах отсюда. |
Before Max left Chamonix, he stopped at the desk of the Kleine Scheidegg hotel and talked to the room clerk. |
Перед тем как покинуть Шамони, Макс зашел в регистратуру гостиницы "Кляйне Шайдегг" и побеседовал с коридорным. |
"Were you on duty when Mr. Roffe was staying here?" |
- Вы дежурили в тот день, когда здесь останавливался господин Рофф? |
"Yes," the clerk said. "The accident was a terrible thing, terrible." |
- Да, - ответил коридорный. - Надо же, как не повезло человеку. |
"Mr. Roffe was alone here?" |
- Господин Рофф был здесь один? |
The clerk shook his head. |
Коридорный покачал головой: |
"No. He had a friend with him." |
- Нет, с ним был еще один человек. |
Max stared. |
Макс удивленно вскинул брови: |
"A friend?" |
- Еще один человек? |
"Yes. Mr. Roffe made the reservation for both of them." |
- Да, господин Рофф зарезервировал два места. |
"Could you give me the name of his friend?" |
- Могу ли я узнать имя этого человека? |
"Certainly," the clerk said. He pulled out a large ledger from beneath the desk and began to turn back the pages. |
- Конечно, - ответил служащий и, вынув из стола пухлую книгу, стал ее листать. |