Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"That won't be necessary," Max said. "Soci?t? Chamoniarde de Secours en Montagne, Place du Mont Blanc, five-three-one-six-eight-nine. - Спасибо, я и так все помню, - сказал Макс. -Шамонийское общество горных спасателей, площадь Монблана, пять-три-один-шесть-восемь-девять.
Or the clinic in Route du Valais, five-three-zero-one-eight-two." Или больница на улице дю Вале, пять-три-ноль-один-восемь-два.
The sergeant was still staring, long after Max had disappeared through the door. Когда Макс скрылся за дверью, полицейский сержант все еще продолжал смотреть ему вслед.
The Soci?t? Chamoniarde de Secours was in the charge of a dark, athletic-looking young man seated behind a battered pine desk. Руководителем Шамонийского общества горных спасателей оказался атлетического вида молодой человек, сидевший за изрядно обшарпанным сосновым столом.
He looked up as Max walked in. and his instant thought was that he hoped this odd-looking visitor did not plan to climb a mountain. Взглянув на вошедшего Макса, молодой человек мысленно взмолился, чтобы этот странный тип не вздумал напроситься на экскурсию в горы.
"Can I help you?" - Чем могу помочь?
"Detective Max Hornung." He showed his warrant card. - Инспектор Макс Хорнунг, - сказал Макс, предъявляя свое удостоверение.
"What can I do for you, Detective Hornung?" - Чем могу быть полезен, инспектор Хорнунг?
"I am investigating the death of a man named Sam Roffe." Max said. - Я веду расследование обстоятельств гибели человека по имени Сэм Рофф, - сказал Макс.
The man behind the desk sighed. Молодой человек за столом тяжело вздохнул.
"Ah, yes. - Отличный был альпинист.
I liked Mr. Roffe very much. Я его очень уважал.
It was an unfortunate accident." До чего же обидная случайность.
"Did you see it happen?" A shake of the head. "No. I took my rescue team up as soon as we received their distress signal, but there was nothing we could do. Mr. Roffe's body had fallen into a crevasse. It will never be found." "How did it happen?" - А вы видели, как это произошло?
"There were four climbers in the party. - Их в связке было четверо.
The guide and Mr. Roffe were last. Последними шли проводник и господин Рофф.
As I understand it, they were traversing an icy moraine. Насколько я знаю, они как раз пересекали ледниковую морену.
Mr. Roffe slipped and fell." Господин Рофф поскользнулся и упал.
"Wasn't he wearing a harness?" - Разве у него не было страховочной веревки?
"Of course. His rope broke." - Была, естественно, но она оборвалась.
"Does a thing like that happen often?" - Такое часто случается?
"Only once." He smiled at his little joke, then saw the detective's look and added quickly, "Experienced climbers always check their equipment thoroughly, but accidents still happen." - Только один раз. - Он сам улыбнулся собственной шутке, но, взглянув в лицо собеседнику, тут же спохватился. - Опытные альпинисты перед подъемом обычно тщательно проверяют свое снаряжение, и все же никто не застрахован от несчастного случая.
Max stood there a moment, thinking. Макс немного помолчал, потом сказал:
"I'd like to speak to the guide." - Я хотел бы переговорить с проводником.
"Mr. Roffe's regular guide didn't make the climb that day." - В тот день проводника, с которым господин Рофф обычно ходил в горы, с ним не было.
Max blinked, Макс замигал глазами.
"Oh? - Да?
Why not?" А почему?
"As I recall, he was ill. - Вроде бы он был болен.
Another guide took his place." Вместо него пошел другой проводник.
"Do you have his name?" - Имя, случайно, не помните?
"If you'll wait a minute, I can look it up for you." The man disappeared into an inner office. In a few minutes he returned with a slip of paper in his hand. "The guide's name was Hans Bergmann." - Одну минуточку, сейчас посмотрим. - Молодой человек исчез за перегородкой, но вскоре вернулся с клочком бумаги в руке. - Имя проводника - Ганс Бергманн.
"Where can I find him?" - Как его отыскать?
"He's not a local." He consulted the piece of paper. "He comes from a village called Lesgets. - Он не из местных. - Француз заглянул в бумажку. - Он из поселка Лесге.
It's about sixty kilometers from here." Примерно в десяти километрах отсюда.
Before Max left Chamonix, he stopped at the desk of the Kleine Scheidegg hotel and talked to the room clerk. Перед тем как покинуть Шамони, Макс зашел в регистратуру гостиницы "Кляйне Шайдегг" и побеседовал с коридорным.
"Were you on duty when Mr. Roffe was staying here?" - Вы дежурили в тот день, когда здесь останавливался господин Рофф?
"Yes," the clerk said. "The accident was a terrible thing, terrible." - Да, - ответил коридорный. - Надо же, как не повезло человеку.
"Mr. Roffe was alone here?" - Господин Рофф был здесь один?
The clerk shook his head. Коридорный покачал головой:
"No. He had a friend with him." - Нет, с ним был еще один человек.
Max stared. Макс удивленно вскинул брови:
"A friend?" - Еще один человек?
"Yes. Mr. Roffe made the reservation for both of them." - Да, господин Рофф зарезервировал два места.
"Could you give me the name of his friend?" - Могу ли я узнать имя этого человека?
"Certainly," the clerk said. He pulled out a large ledger from beneath the desk and began to turn back the pages. - Конечно, - ответил служащий и, вынув из стола пухлую книгу, стал ее листать.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сидни Шелдон - Узы крови
Сидни Шелдон
Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x