Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Rhys turned to Max Hornung, his face clouded with anger. С гневно заблестевшими глазами Рис обернулся к Максу Хорнунгу:
"That's enough. - Все, хватит!
Will you tell us what this is all about?" Вы можете наконец сказать, для чего вам все это нужно?
It was about murder, Max thought. Для того чтобы выяснить, кто убийца, подумал Макс.
Someone had tried to kill Elizabeth Roffe. Потому что здесь явно попахивает преступлением.
Max sat there concentrating, recalling everything he had learned in the past forty-eight hours about Roffe and Sons. Макс задумался, вспоминая все, что успел выяснить в течение последних сорока восьми часов о "Роффе и сыновьях".
It was a deeply plagued company, forced to pay astronomical damages in lawsuits, swamped by bad publicity, losing customers, owing enormous sums of money to banks that had grown impatient. A company ripe for a change. Концерн погряз в массе неприятностей, нес астрономические издержки по судебным искам, находился под непрерывным обстрелом прессы, терял клиентов, задолжал огромные суммы банкам, требовавшим от него немедленной уплаты долгов.
Its president, Sam Roffe, who had held the controlling vote, had died. Президент концерна Сэм Рофф, владевший контрольным пакетом акций, умер.
An expert mountain climber who had been killed in a climbing accident. Опытный альпинист, он погиб в результате несчастного случая в горах.
The controlling stock had gone to his daughter, Elizabeth, who had almost died in a Jeep accident in Sardinia, and had narrowly missed being killed in an elevator that had passed a recent inspection. Пакет перешел в руки его дочери Элизабет, которая едва не погибла в автомобильной катастрофе на горной дороге на Сардинии и чудом избежала смерти в аварии лифта, исправность которого недавно документально засвидетельствована.
Someone was playing deadly games. Во всем этом явно проступал чей-то зловещий умысел.
Detective Max Hornung should have been a happy man. Инспектор Макс Хорнунг должен был бы быть счастливейшим из людей.
He had found a loose thread. Он нашел торчавшую из материи ниточку.
But now he had met Elizabeth Roffe, and she was no longer simply a name, an equation in a mathematical puzzle. Но он встретил Элизабет Рофф, и теперь она олицетворяла собой не просто имя, не просто еще одно неизвестное в математическом уравнении.
There was something very special about her. Что-то неудержимо тянуло его к ней.
Max felt an urge to shield her, to protect her. Он чувствовал, что должен непременно защитить ее, оборонить от грозящих ей опасностей.
Rhys said, "I asked what this-" - Я спрашиваю, вы можете наконец... - возмутился Рис.
Max looked at him and said vaguely, Макс взглянул на него и промямлил нечто неопределенное:
"Er-police procedure, Mr. Williams. - М-м-м... так, для протокола, господин Уильямз.
Just routine." He rose. "Excuse me." Обычная протокольная процедура. - Он встал со своего места. - Простите, я спешу.
He had some urgent work to do. Его ждали срочные дела.
CHAPTER 33 Глава 33
Chief Inspector Schmied had had a full morning. Утро старшего инспектора Шмита выдалось хлопотливым, наполненным событиями.
There had been a political demonstration in front of Iberia Air Lines, three men detained for questioning. Около агентства "Иберия эйр лайнз" состоялась политическая демонстрация, трое арестованы.
A fire of suspicious origin at a paper factory in Brunau. На бумажной фабрике возник странный пожар.
It was being investigated. Ведется расследование.
A girl had been raped in Platzspitz Park. Изнасиловали девушку в парке Платцпитц.
A smash-and-grab job at Guebelin and another at Grima, next to the Baur-au-Lac. Кража со взломом в "Губелине", другая в "Грима", что рядом с "Бауро-Лак".
And if that weren't enough, Detective Max Hornung was back, filled with some kind of nonsensical theory. И в довершение, словно перечисленного было недостаточно, на голову ему опять свалился инспектор Хорнунг. Да еще с какой-то бессмысленной, дурацкой теорией.
Chief Inspector Schmied found himself starting to hyperventilate again. Старшему инспектору Шмиту пришлось снова глубоко вдыхать и медленно выпускать из себя воздух.
"The elevator cable drum was cracked," Max was saying. "When it collapsed, all the safety controls went out. - В кабельном барабане оказалась трещина, -говорил в это время Макс. - Когда он развалился, все приборы защиты вышли из строя.
Someone-" Кто-то...
"I saw the reports, Hornung. - Я читал отчеты, Хорнунг.
Normal wear and tear." Обыкновенный износ материала.
"No, Chief Inspector. - Увы, герр старший инспектор.
I examined the specifications for the cable drum. Я проверял технический паспорт кабельного барабана.
It should have lasted another five or six years." Гарантийный срок его работы истекает только через пять лет.
Chief Inspector Schmied felt the tic in his cheek. Старший инспектор Шмит почувствовал, что у него начинает подергиваться щека.
"What are you trying to say?" - Что вы хотите этим сказать?
"Someone tampered with the elevator." - Кто-то намеренно вывел лифт из строя.
Not, I think someone tampered with the elevator, or, In my opinion someone tampered with the elevator. Oh, no! Не "Мне кажется, что кто-то намеренно вывел лифт из строя" или "По моему мнению, кто-то намеренно вывел лифт из строя", о нет:
Someone tampered with the elevator. "Кто-то намеренно вывел лифт из строя".
"Why would they do that?" - Зачем же это понадобилось вашему гипотетическому "кому-то"?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сидни Шелдон - Узы крови
Сидни Шелдон
Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x