Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"That's what I would like to find out." - С вашего разрешения, именно это я и желал бы выяснить.
"You want to go back to Roffe and Sons?" - Вы хотите еще раз поехать в "Рофф и сыновья"?
Detective Max Hornung looked at Inspector Schmied in genuine surpose. Инспектор Хорнунг с искренним недоумением взглянул на инспектора Шмита:
"No, sir. - Зачем?
I want to go to Chamonix." Я хочу поехать в Шамони. * * *
The town of Chamonix lies forty miles southeast of Geneva, 3,400 feet above sea level in the French department of Haute-Savoie, between the Mont Blanc massif and the Aiguille Rouge range, with one of the most breathtaking vistas in the world. Г ород Шамони лежит в сорока милях к юго-востоку от Женевы на высоте 3400 футов над уровнем моря во французском департаменте Верхняя Савойя, на плато между горными массивами Монблана и Красного пика. С высоты этого плато открывается самый захватывающий в мире вид.
Detective Max Hornung was completely unaware of the scenery as he debouched from the train at the Chamonix station, carrying a battered cardboard suitcase. Инспектор Макс Хорнунг совершенно безразлично отнесся к окружающему пейзажу, когда вышел из вагона на перрон станции Шамони, держа в руке изрядно потрепанный чемоданчик из кожзаменителя.
He waved a taxi away and headed on foot for the local police station, a small building situated on the main square in the center of town. Обойдя стоянку такси, пешком направился к зданию полицейского участка, расположившегося прямо на центральной площади города.
Max entered, feeling instantly at home, reveling in the warm camaraderie that he shared with the fraternity of policemen all over the world. Едва Макс ступил в участок, как сразу же почувствовал, что попал под родную крышу, радуясь привычному ощущению братского единения, которое он всегда испытывал ко всем полицейским мира, где бы с ними ни сталкивался.
He was one of them. Он был одним из них.
The French sergeant behind the desk looked up and asked, Французский сержант, сидевший за столом, взглянул на вошедшего и спросил:
"On vous pourrait aider?" - Est-ce qu'on peut vous aider?
"Oui." Max beamed. - Oui, - расцвел Макс.
And he started to talk. И начал говорить.
Max approached all foreign languages in the same fashion: he slashed his way through the impenetrable thicket of irregular verbs and tenses and participles, using his tongue like a machete. Иностранные языки Макс изучал одним и тем же манером: использовал свой язык как мачете, прорубаясь сквозь непроходимые дебри неправильных глаголов, времен и причастий.
As he spoke, the expression on the desk sergeant's face changed from puzzlement to disbelief. По мере того как он говорил, на лице дежурного сержанта выражение учтивого недопонимания постепенно сменилось выражением полного непонимания.
It had taken the French people hundreds of years to develop their tongues and soft palates and larynxes to form the glorious music that was the French language. Сотни лет потратили французы, чтобы приспособить свой язык, небо и гортань для производства той чудесной музыки, какую являл собой французский язык.
And now this man standing before him was somehow managing to turn it into a series of horrible, incomprehensible noises. А вот этот стоящий перед ним человечек каким-то непостижимым образом сумел превратить эту музыку в длинную цепочку диких, бессмысленных выкриков.
The desk sergeant could bear no more. Дежурный сержант, потеряв вскоре терпение, прервал этот поток на полувыкрике.
He interrupted. "What-what are you trying to say?" - Что, что вы пытаетесь мне сказать?
Max replied, "What do you mean? I'm speaking French." - Что значит "что"? - не понял Макс. - Я же говорю с вами на французском языке!
The desk sergeant leaned forward and asked with unabashed curiosity, Дежурный сержант, немного подавшись вперед, невозмутимо спросил:
"Are you speaking it now?" - А сейчас вы тоже говорите на нем?
The fool doesn't even speak his own language, Max thought. Этот болван даже не понимает своего родного языка, подумал Макс.
He pulled out his warrant card and handed it to the sergeant. Вытащив свое удостоверение, он подал его сержанту.
The sergeant read it through twice, looked up to study Max, and then read it again. Сержант дважды прочел его, посмотрел на Макса и еще раз перечитал удостоверение.
It was impossible to believe that the man standing before him was a detective. Трудно было поверить, что стоящий перед ним человек - полицейский инспектор.
Reluctantly he handed the identification back to Max. Нехотя возвратив удостоверение, сержант спросил:
"What can I do for you?" - Чем могу вам помочь?
"I'm investigating a climbing accident that happened here two months ago. - Я расследую несчастный случай, который произошел здесь два месяца назад.
The victim's name was Sam Roffe." Имя погибшего Сэм Рофф.
The sergeant nodded. Сержант кивнул:
"Yes, I remember." - Да, помню.
"I would like to talk to someone who can give me some information about what happened." - Мне бы хотелось переговорить с кем-либо, кто мог бы более подробно рассказать об этом случае.
"That would be the mountain-rescue organization. It is called the Soci?t? Chamoniarde de Secours en Montagne. You will find it in Place du Mont Blanc. - Тогда вам лучше всего обратиться в Шамонийское общество горных спасателей по адресу: площадь Монблана.
The telephone number is five-three-one-six-eight-nine. Номер телефона:пять-три-один-шесть-восемь-девять.
Or they might have some information at the clinic. Либо в больницу.
That's in Route du Valais. Больница на улице дю Вале.
The telephone number there is five-three-zero-one-eight-two. Номер телефона: пять-три-ноль-один-восемь-два.
Here. I'll write all this down for you." He reached for a pen. Одну минуточку, я сейчас вам все это запишу. -Он потянулся ся за ручкой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сидни Шелдон - Узы крови
Сидни Шелдон
Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x