Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Elizabeth got up to straighten it. Она встала, чтобы поправить портрет.
As she tilted the picture, the hook holding it gave way, and the painting crashed to the floor. Едва она притронулась к нему, как крюк, на котором он висел, вдруг выскочил из стены, и портрет грохнулся на пол.
Elizabeth did not even look at it. Но Элизабет даже не взглянула на него.
She was staring at the place where the painting had hung. Она во все глаза смотрела на то место на стене, где он только что висел.
Taped to the wall was a tiny microphone. Там, прикрепленный к панели лейкопластырем, виднелся крошечный потайной микрофон. * * *
It was 4 A.M., and Emil Joeppli was working late again. Было 4 часа ночи, и Эмиль Джипли в который уже раз снова засиделся за работой.
It had become a habit of his recently. В последнее время это уже вошло в привычку.
Even though Elizabeth Roffe had not given him a specific deadline, Joeppli knew how important this project was to the company and he was pushing to get it finished as quickly as possible. Хотя Элизабет Рофф специально не оговаривала сроков окончания работы, он понимал, как важны были его результаты для концерна, и делал все возможное, чтобы быстрее все завершить.
He had heard disturbing rumors about Roffe and Sons lately. До него тоже дошли тревожные слухи о "Роффе и сыновьях".
He wanted to do everything he could to help the company. И ему очень хотелось помочь концерну в этот трудный час.
It had been good to him. It gave him a handsome salary and complete freedom. Он был многим обязан концерну: высоким окладом и, главное, полной свободой действий.
He had liked Sam Roffe, and he liked his daughter too. С большим уважением относился он к Сэму Роффу, и его дочь, Элизабет, также пришлась ему по душе.
Elizabeth Roffe would never know, but these late hours were Joeppli's gift to her. Элизабет Рофф так никогда и не узнает, что именно она была виновницей этих поздних часов работы.
He was hunched over his small desk, checking out the results of his last experiment. Он сидел, низко склонившись над столом, проверяя результаты последнего эксперимента.
They were even better than he had anticipated. Они даже превзошли его ожидания.
He sat there, deep in concentration, unaware of the fetid smell of the caged animals in the laboratory or the cloying humidity of the room or the lateness of the hour. Глубоко задумавшись, он неподвижно застыл у стола, не обращая внимания на зловоние, чрезмерную влажность комнатной атмосферы, позднее время.
The door opened, and the guard on the graveyard shift, Sepp Nolan, walked in. Дверь открылась, и в комнату вошел охранник Сепп Нолан.
Nolan hated this shift. Нолан ненавидел дежурить в ночную смену.
There was something eerie about the deserted experimental laboratories at night. Ему всегда было немного не по себе, когда он оставался один в экспериментальных лабораториях.
The smell of the caged animals made him ill. Особенно раздражал его запах посаженных в клетки подопытных животных.
Nolan wondered whether all the animals they had killed here had souls and came back to haunt these corridors. Он почти не сомневался, что души убиенных животных никогда не покидали этих комнат.
I ought to put in for spook pay, he thought. Хорошо бы потребовать, чтобы за привидения платили особо, думал он.
Everyone in the building had long since gone home. Except for this fucking mad scientist with his cages full of rabbits and cats and hamsters. Все уже давно покинули корпус, кроме этого чокнутого, который не может оторваться от своих клеток с кроликами, кошками и хомяками.
"How long you gonna be, Doc?" Nolan asked. - Долго еще, док? - спросил Нолан.
Joeppli looked up, aware of Nolan for the first time. Джипли недоуменно посмотрел на него, только сейчас заметив его присутствие.
"What?" - Что?
"Ji you're gonna be here awhile, I can bring you back a sandwich or something. - Если вы еще немного здесь посидите, я могу вам принести чего-нибудь поесть, сандвич или там чего еще.
I'm gonna run over to the commissary for a quick bite." Я хочу сбегать в буфет перекусить.
Joeppli said, "Just coffee, please." He turned back to his charts. - Если нетрудно, только кофе, пожалуйста, -сказал Джипли и снова вернулся к своим графикам и расчетам.
Nolan said, "I'll lock the outside door behind me when I leave the building. Be right back." - Тогда я закрою дверь снаружи, - сказал Нолан. -Я скоро вернусь.
Joeppli did not even hear him. Но Джипли даже не расслышал, что он сказал.
Ten minutes later the door to the laboratory opened, and a voice said, Десять минут спустя дверь лаборатории снова отворилась, и чей-то голос сказал:
"You're working late, Emil." - Уже скоро рассвет, а вы все еще работаете, Джипли?
Joeppli looked up, startled. Джипли, столь бесцеремонно выведенный из своего забытья, с досадой взглянул на вошедшего.
When he saw who it was, he got to his feet, flustered, and said, Когда он увидел, кто это, он в смятении встал из-за стола и сказал:
"Yes, sir." - Да, увы, время бежит незаметно.
He felt flattered that this man had dropped in to see him. Ему льстило, что этот человек не посчитал зазорным лично прийти к нему в лабораторию, чтобы справиться о его работе.
"The Fountain of Youth project, top secret, eh?" - Работаем над секретным "фонтаном молодости", а?
Emil hesitated. Эмиль сначала немного растерялся.
Miss Roffe had said no one was supposed to know about it. Мисс Рофф недвусмысленно дала ему понять, что он не должен ни с кем говорить об этом.
But, of course, that did not include his visitor. Но к данному посетителю ее слова никак не могли относиться.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сидни Шелдон - Узы крови
Сидни Шелдон
Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x