Constable Hiller fought with himself and lost. |
После короткой, но яростной борьбы с самим собой констебль Хиллер потерпел поражение. |
"Yes," he said. |
- Да, - сказал он. |
And so the patrol boat turned and slowly headed toward where the object had last been seen. |
Патрульный катер развернулся и медленно направился к тому месту реки, где впервые им был замечен странный предмет. |
It materialized again unexpectedly, almost under the bow, and they both stood there, staring down at it. |
Он выплыл из темноты прямо по курсу катера так же неожиданно, как и в первый раз, и оба они застыли от удивления на своих местах. |
It was the body of a young blond girl. |
Это был труп молодой светловолосой девушки. |
She was naked, except for a red ribbon tied around her swollen neck. |
На ней ничего не было, кроме красной ленты, повязанной вокруг шеи. |
CHAPTER 39 |
Глава 39 |
At the moment when Constable Hiller and Sergeant Gaskins were fishing the body of the murdered girl out of the Thames, ten miles on the other side of London, Detective Max Hornung was entering the gray-and-white marble lobby of New Scotland Yard. |
В то время как констебль Хиллер и сержант Гаскинс выуживали из Темзы тело девушки, в десяти милях от них в другой части Лондона инспектор Макс Хорнунг входил в отделанный серо-белым мрамором вестибюль нового здания Скотленд-Ярда. |
Just walking through the storied portals gave him a sense of pride. |
Его распирало от гордости при одной только мысли, что он входил под порталы столь знаменитого учреждения. |
They were all part of the same great fraternity. |
И тем не менее и он сам, и все, кто нес службу в этом здании, были членами одного великого братства полицейских. |
He enjoyed the fact that the Yard's cable address was HANDCUFFS. |
Ему нравилось, что телеграфный адрес Ярда шел под кодом "Наручники". |
Max was very fond of the English. |
Макс весьма уважительно относился к англичанам. |
His only problem concerned their ability to communicate with him. The English spoke their native language so strangely. |
Его только немного коробило их неумение членораздельно общаться: диву даешься, до чего же они странно говорят на своем родном языке! |
The policeman behind the reception desk asked, |
Дежурный полицейский учтиво спросил его: |
"Can I help you, sir?" |
- Чем могу служить, сэр? |
Max turned. "I have an appointment with Inspector Davidson." |
- У меня назначена встреча с инспектором Дэвидсоном, - обернулся к нему Макс. |
"Name, sir?" |
- Имя, сэр? |
Max said, slowly and distinctly, |
Медленно и раздельно Макс произнес: |
"Inspector Davidson." |
- Инспектор Дэвидсон. |
The guard looked at him with interest. |
Дежурный с интересом взглянул на него: |
"Your name is Inspector Davidson?" |
- Вы инспектор Дэвидсон? |
"My name is not Inspector Davidson. My name is Max Hornung." |
- Нет, мое имя Макс Хорнунг. |
The policeman behind the desk said apologetically,"Excuse me, sir, but do you speak any English?" |
Дежурный сказал извиняющимся тоном: -Простите, сэр, вы хоть немного говорите по-английски? |
Five minutes later Max was seated in the office of Inspector Davidson, a large, middle-aged man with a florid face and uneven yellow teeth. |
Пять минут спустя Макс все же попал в кабинет инспектора Дэвидсона, тяжеловесного увальня средних лет с пунцовым лицом и большими, желтыми, неровными зубами. |
Typically British-looking, Max thought happily. |
Типичный англичанин, радостно подумал Макс. |
"Over the phone you said you were interested in information on Sir Alec Nichols as a possible suspect in a murder case." |
- По телефону вы сказали, что вам нужны данные на сэра Алека Николза как одного из подозреваемых в убийстве. |
"He's one of half a dozen." |
- Да, одного из шестерых. |
Inspector Davidson stared at him. |
Инспектор Дэвидсон вопросительно уставился на него: |
"His wanted toes are frozen?" |
- А что, у него действительно рыльце в пушку? |
Max sighed. He repeated what he had just said, slowly and carefully. |
Вздохнув, Макс еще раз медленно, чеканя каждое слово, повторил сказанное. |
"Ah." |
- Та-ак, - задумчиво произнес инспектор Дэвидсон. |
The Inspector thought for a moment. "Tell you what I'll do. |
Затем после короткого молчания сказал: -Сделаем вот что. |
I'll turn you over to C-Four Criminal Records Department. |
Я вас направлю в четвертый отдел банка криминальных данных. |
If they have nothing on him, we'll try C-Eleven and C-Thirteen-Criminal Intelligence." |
Если у них на него ничего нет, попробуем одиннадцатый и тринадцатый отделы - банки засекреченной криминальной информации. |
Sir Alec Nichols' name was not listed in any of the files. |
Ни по одному из отделов сэр Алек Николз не проходил. |
But Max knew where he could get the information he wanted. |
Но Макс знал, где теперь искать нужную информацию. |
Earlier that morning Max had phoned a number of executives who worked in the City, the financial center of London. |
Еще до прихода в Скотленд-Ярд, утром, Макс успел обзвонить нескольких финансистов, которые работали в самом Сити, финансовом центре Лондона. |
Their reactions were identical. |
Их реакция была однозначной. |
When Max announced his name, they were filled with trepidation, for everyone doing business in the City had something to hide, and Max Hornung's reputation as a financial avenging angel was international. |
Когда Макс объявил, кто говорит, они почувствовали себя одинаково неуютно, так как у любого из работающих в Сити всегда есть что скрывать, а слава Макса как финансового цербера докатилась и до Лондона. |
The moment that Max informed them that he was seeking information about somone else, they fell over themselves to cooperate with him. |
Но едва Макс сообщил им, что ему нужна информация на кого-то другого, они из кожи готовы были лезть, чтобы помочь ему. |