A London savings account with a balance of twenty-five thousand pounds, a checking account with an average balance of eight hundred pounds. |
Платежный баланс на счете в одном из лондонских банков составляет двадцать пять тысяч фунтов стерлингов, текущие расходы в среднем равны восьмистам фунтам стерлингов. |
A safety-deposit box in Zurich, contents unknown. |
В Цюрихе имеет собственный сейф, содержимое сейфа неизвестно. |
All major charge accounts and credit cards. |
Несколько крупных счетов и кредитов. |
Many of the items purchased with them were for women. |
На них в основном куплены дорогие подарки женщинам. |
Rhys Williams had no criminal record. |
Уголовного прошлого не имеет. |
He had been employed at Roffe and Sons for nine years. |
В концерне "Рофф и сыновья" служит девять лет. |
Not enough, Max thought. |
Маловато, подумал Макс. |
Not nearly enough. It was as though Rhys Williams was hiding behind the computers. |
Даже слишком мало, словно Рис Уильямз специально прятал концы в воду. |
Max remembered how protective the man had been when Max had questioned Elizabeth, after Kate Erling's funeral. |
Макс вспомнил, как рьяно Рис старался уберечь Элизабет от его вопросов после похорон Кэйт Эрлинг. |
Whom had he been protecting Elizabeth Roffe? |
Кого же он защищал? Элизабет Рофф? |
Or himself? |
Или себя? * * * |
At six o'clock that evening Max booked himself on an Alitalia economy flight to Rome. |
В шесть часов вечера того же дня Макс купил себе самое дешевое место в рейсовом самолете авиакомпании "Алиталия", вылетавшем в Рим. |
CHAPTER 40 |
Глава 40 |
Ivo Palazzi had spent almost ten years carefully and skillfully building an intricate double life that not even his closest associates had penetrated. |
В течение десяти лет Иво Палацци ухитрялся вести двойную жизнь, о которой никто даже из самых близких ему людей и не подозревал. |
It took Max Hornung and his computer friends in Rome less than twenty-four hours. |
Максу Хорнунгу, чтобы это выяснить, понадобилось менее двадцати четырех часов. |
Max held discussions with the computer at the Anagrafe Building, where vital statistics and city-administration data were kept, and he visited the computers at SID, and went to call on the bank computers. |
За помощью он обратился к компьютеру в здании "Анаграфа", где хранятся демографические статистические данные и информация по управлению городским хозяйством. Затем перемолвился с компьютерами из отдела особых расследований, после чего отправился к своим старым знакомым - банковским компьютерам. |
They all welcomed Max. |
Они радостно его приветствовали. |
Tell me about Ivo Palazzi, Max said. |
- Расскажите-ка мне про Иво Палацци, - попросил Макс. |
Happily, they replied. |
- С удовольствием, - ответствовали те. |
The conversations began. |
И началась задушевная беседа. |
A grocery bill from Amici...a beauty salon bill from Sergio in the Via Condoitti...one blue suit from Angelo...flowers from Carducci...two evening dresses from Irene Galitzine...shoes from Gucci...a Pucci purse...utility bills... |
Счет из бакалейного отдела "Амичи"... счет из салона красоты "Сергио", что на виа Кондотти... костюм (голубого цвета) от Анджело... цветы от "Кардуччи"... два вечерних платья от Ирен Голицин... обувь от "Гуччи"... дамская сумочка от "Пуччи"... счета за коммунальные услуги... |
Max kept reading the print-outs, examining, analyzing, smelling. |
Макс внимательно считывал информацию, сходившую с принтера, принюхиваясь к ней, словно ищейка. |
Something smelled wrong. |
Что-то в ней явно не сходилось. |
There were tuition fees for six children. |
Компьютер выдал ему расходы на образование шестерых детей. |
Have you made an error? Max asked. |
- Нет ли тут ошибки? - забеспокоился Макс. |
Sorry. |
- Простите? |
What type of error? |
Ошибки в чем? |
The computers at Anagrafe told me that Ivo Palazzi is registered as the father of three children. |
- Компьютеры "Анаграфа" сообщили мне, что у Иво Палацци трое детей. |
Do you verify six tuition fees? |
А вы утверждаете, что платит он за образование шестерых детей? |
We do. |
- Естественно. |
You show Ivo Palazzi's address as being in Olgiata? |
- Вы утверждаете, что его дом находится в Олгиата? |
That is correct. |
- Верно. |
But he is paying for an apartment in Via Monte-mignaio? |
- Но он платит также и за квартиру на виа Монтеминайо? |
Yes. |
- Да |
Are there two Ivo Palazzis? |
- Значит, есть два Иво Палацци? |
No. |
- Нет. |
One man. |
Один. |
Two families. |
Но имеются две семьи. |
Three daughters by his wife. |
Три дочери от законной жены. |
Three sons by Donatella Spolini. |
Трое сыновей от Донателлы Сполини. |
Before Max was through, he knew the tastes of Ivo's mistress, her age, the name of her hairdresser, and the names of Ivo's illegitimate children. |
К концу беседы Макс знал все о вкусах и пристрастиях любовницы Иво, ее возраст, имя ее парикмахера и имена незаконнорожденных детей Иво. |
He knew that Simonetta was a blonde, and Donatella a brunette. |
Он узнал, что Симонетта была блондинкой, а Донателла брюнеткой. |
He knew what size dresses and bras and shoes each wore and how much they cost. |
Он выяснил размеры их платьев, бюстгальтеров и обуви и во сколько обошлась Иво каждая из этих вещей. |