Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Charles stared, knowing that whatever he said would hang him. Шарль только молча хлопал глазами, понимая, что любое его слово все равно обернется против него.
The jeweler was studying the floor in embarassment, obviously ill at ease. Ювелир внимательно изучал пол у своих ног, боясь от смущения поднять на Шарля глаза.
"Sit down, Charles." - Садись, Шарль.
It was a command. Это был приказ.
Charles sat down. Шарль немедленно сел.
H?l?ne said, "What you're facing, mon cher mari, is a criminal charge of grand theft. - Тебе грозит, mon cher mari, - сказала Элена, -обвинение в особо злостных хищениях.
You have been stealing my jewelry and replacing the pieces with clumsy imitation paste, made by M. Richaud." Ты крал мои драгоценности и потихоньку заменял их на грубые подделки, которые тебе поставлял месье Ришар.
To his horror Charles found himself wetting his pants, a thing he had not done since he was a small boy. К своему ужасу, Шарль почувствовал, что писает в штаны. В последний раз такое случалось с ним, когда он был совсем маленьким мальчиком.
He blushed. Шарль густо покраснел.
He wished desperately that he could leave the room for a moment to clean himself. В отчаянии он подумал, что надо бы выйти из комнаты и привести себя в порядок.
No, he wanted to flee and never return. А вернее, сбежать бы отсюда и никогда не возвращаться.
H?l?ne knew everything. Элена все знала.
It did not matter how she had found him out. Не важно, как она это выяснила.
There would be no escape and no mercy It was terrifying enough that H?l?ne had discovered he had been stealing from her. Wait until she learned his motive! Теперь уже никуда не убежишь. И никакой пощады не будет. То, что Элена разоблачила его как вора, было ужасно само по себе. Но что его ждет, когда она узнает о причине, заставившей его решиться на кражу драгоценностей? Но это еще не все!
Wait until she found out that he had been planning to use the money to run away from her! Что с ним будет, когда она узнает, что на вырученные за них деньги он собирался удрать от нее?
Hell was going to have a new meaning. Кромешный ад покажется ему тогда местом обетованным.
No one knew H?l?ne as Charles did. Никто так хорошо не знал Элену, как Шарль.
She was une sauvage, capable of anything. Она была une sauvage, способна на все.
She would destroy him, without a moment's thought, turn him into a clochard, one of those sad bums who sleep on the streets of Paris in rags. Она не моргнув уничтожит его, превратит в clochard, одного из тех бездомных бродяг, одетых в рубища и ночующих под открытым небом на улицах Парижа.
His life had suddenly turned into an emmerdement, a shower of shit. Его жизнь в одно мгновение превратится в emmerdement, кучу говна.
"Did you really think you could get away with anything so stupid!" H?l?ne was asking. - Неужели ты надеялся выйти сухим из этой безмозглой затеи? - спросила Элена.
Charles remained miserably silent. Несчастный Шарль молчал.
He could feel his pants getting wetter, but he did not dare look down. Мокрые штаны прилипли к ногам, но он даже не решался посмотреть вниз.
"I have persuaded M. Richaud to give me all the facts." - Я убедила месье Ришара рассказать мне всю правду.
Persuaded. Убедила.
Charles dreaded to think how. Шарль содрогнулся от одной только мысли, как ей удалось это сделать.
"I have photostatic copies of the receipts for the money you stole from me. - У меня дубликаты всех твоих расписок за деньги, которые ты украл у меня.
I can put you in prison for the next twenty years." She paused, and added, "If I choose to." Я могу упечь тебя в тюрьму на двадцать пять лет. - Она выдержала паузу и добавила: - Если захочу.
Her words only served to increase Charles's panic. Последние слова только усилили ужас Шарля.
Experience had taught him that a generous H?l?ne was a dangerous H?l?ne. Опыт научил его: чем великодушнее казалась Элена, тем опаснее она была.
Charles was afraid to meet her glance. Шарль не смел поднять на нее глаза.
He wondered what it was she would demand from him. Что она от него потребует?
Something monstrous. Что-нибудь явно чудовищное.
H?l?ne turned to Pierre Richaud. Элена обернулась к Пьеру Ришару:
"You will say nothing of this to anyone until I have made up my mind what I wish to do." - Пока я не решу, что делать, никто не должен знать об этом деле.
"Of course, Mme. Roffe-Martel, of course, of course." The man was babbling. He looked hopefully toward the door. "May I-?" - Конечно, конечно, мадам Рофф-Мартель, все будет, как вы пожелаете, - затараторил тот, с надеждой поглядывая на дверь. - А теперь могу я...
H?l?ne nodded, and Pierre Richaud scurried out. Элена кивнула, и Пьер Ришар пулей вылетел из комнаты.
H?l?ne watched him go, then swung around to study her husband. Проводив его взглядом, Элена повернулась к своему мужу.
She could smell his fear. Она почти физически ощущала его страх.
And something else. И кое-что еще.
Urine. Запах мочи.
She smiled. Она улыбнулась.
Charles had pissed himself out of fear. Он наделал в штаны от страха.
She had taught him well. Она его отлично проучила!
H?l?ne was pleased with Charles. Элена была довольна Шарлем.
It was a very satisfying marriage. Она сделала правильный выбор.
She had broken Charles, then made him her creature. Приручив Шарля, превратила его в свою домашнюю собачонку.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сидни Шелдон - Узы крови
Сидни Шелдон
Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x