Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The emergency number of the Delikt am Mensch department was equipped with an automatic hold system, so that a caller was unable to disconnect until the line had been electronically released by the switchboard. Телефон экстренного вызова отдела "Deltk aus Mensch" был снабжен системой автоматического фиксирования номера звонившего по нему абонента, так что линия оставалась неразъединенной до того времени, пока из электронного устройства не поступала соответствующая команда.
In this way every number calling in could be traced, no matter how brief the conversation. И потому, каким бы коротким ни был разговор, номер абонента установить было нетрудно.
It was a sophisticated piece of equipment of which the department was proud. Система эта была предметом особой гордости отдела.
Within five minutes of Anna Gassner's telephone call, Detective Paul Lange walked into the office of his chief, Major Wageman, carrying a cassette player. Через пять минут после звонка Анны Гасснер инспектор Пауль Ланге уже входил в кабинет своего начальника, майора Вагемана, держа в руках кассетный магнитофон.
"I would like you to listen to this." - Я хотел бы, чтобы вы прослушали вот эту запись.
Detective Lange pressed a button. Инспектор нажал кнопку.
A metallic male voice said, Металлический мужской голос сказал:
"Hier ist der Notruf der Polizei. Hier ist der Notruf der Polizei.
Kann ich Ihnen helfen?" Kann ich Ihnen helfen?
Then a woman's voice, filled with terror. А женский голос, наполненный ужасом, ответил:
"Ja! Ja!
Ja, bitte! Ja, bitte!
Ich bin in grosser Gefahr. Ich bin in grosser Gefahr.
Bitte schicken sie jemanden-" Bitte, schicken sie jemanden...
There was the sound of a thud, a click, and the line went dead. Послышался звук падения, щелчок, и линия заглохла.
Major Wageman looked up at Detective Lange. Майор Вагеман взглянул на инспектора:
"You've traced the call?" - Узнали, кто звонил?
"We know whose residence it came from," Detective Lange replied carefully. - Мы знаем дом, откуда раздался этот звонок, -осторожно ответил инспектор Ланге.
"Then what's the problem?" Major Wageman demanded impatiently. "Have Central send a car to investigate." - Так в чем же дело? - раздраженно спросил майор Вагеман. - Пусть Центральная вышлет туда патрульную машину.
"I wanted your authority first." - Я как раз и пришел за тем, чтобы получить распоряжение именно от вас.
Detective Lange placed a slip of paper on the desk in front of the major. Инспектор Ланге молча положил на стол перед майором коротенькую записку.
"Scheiss!" Major Wageman stared at him. "Are you sure?" - Scheiss! - пробормотал тот и посмотрел на инспектора. - Вы уверены?
"Yes, Major." - Так точно, господин майор.
Major Wageman looked down at the slip of paper again. Майор Вагеман еще раз бросил взгляд на бумажку.
The telephone was listed in the name of Gass-ner, Walther. Телефон был записан на имя Вальтера Гасснера, главы немецкого филиала
Head of the German division of Roffe and Sons, one of the industrial giants of Germany. "Роффа и сыновей", индустриального гиганта, одного из крупнейших в Германии.
There was no need to discuss the implications. Only an idiot could miss them. Что все это могло за собой повлечь, ясно было и идиоту.
One wrong move and they would both be walking the streets, looking for a job. Один неверный шаг, и оба они мгновенно окажутся на улице в поисках работы.
Major Wageman thought for a moment and then said, Майор Вагеман подумал немного и сказал:
"All right. - Ладно.
Check it out. Все равно надо проверить.
I want you to go there yourself. Поезжайте туда сами, инспектор.
And walk on fucking eggs. И чтобы все было сделано по высшему разряду.
Do you understand?" Ясно?
"I understand, Major." - Разумеется, господин майор. * * *
The Gassner estate was in Wannsee, an exclusive suburb in southwest Berlin. Дом Гасснеров находился в Ванзее, самом фешенебельном юго-западном пригороде Берлина.
Detective Lange took the longer Hohenszollerndamm instead of the speedier autobahn, because the traffic was lighter. Инспектор Ланге поехал окольным путем, по Г огенцоллерндамм, а не по скоростной автостраде, так как здесь движение было менее интенсивным.
He went through the Clayalle, past the CIA building, hidden behind half a mile of barbedwire fences. He passed the American Army Headquarters and turned right on what was once known as Road One, the longest road in Germany, running from East Prussia to the Belgian border. Он пересек Клаяль, проехал мимо здания ЦРУ, скрытого за забором из колючей проволоки, затем мимо генштаба армии США и, повернув направо, выехал на то, что раньше именовалось Дорогой номер один, самую длинную дорогу в Германии, бравшую начало в Восточной Пруссии и тянувшуюся вплоть до бельгийской границы.
On his right was the Br?cke der Einheit, the Bridge of Unity, where the spy Abel had been exchanged for the American U-2 pilot Gary Powers. По правую руку от него промелькнул Брюкке дер Айнхайт, мост Единства, на котором разведчика Абеля обменяли на американского пилота У-2 Гарри Пауэрса.
Detective Lange turned the car off the highway into the wooded hills of Wannsee. Инспектор Ланге свернул с автострады и очутился среди покрытых лесом холмов Ванзее.
The houses were beautiful, impressive. Дома здесь, как на подбор, были внушительными и красивыми.
On Sundays, Detective Lange sometimes took his wife out here, just to look at the outside of the houses and the grounds. По воскресеньям инспектор Ланге частенько привозил сюда жену, чтобы вместе поглядеть на эти дома и окружавшие их парки.
He found the address he was looking for and turned into the long driveway leading to the Gassner estate. Быстро найдя нужный ему адрес, инспектор свернул на подъездную аллею поместья Гасснеров.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сидни Шелдон - Узы крови
Сидни Шелдон
Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x