Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She was spoiling it!" И все испортила.
"Her eyes!" the spectator shouted. - Глаза! - закричал зритель.
The director called out, Тотчас раздался повелительный голос оператора:
"?ffne die Augen!" - Offen die Augen!
Startled, Hildy opened her eyes. Напуганная, Хилди открыла глаза.
She watched the man on top of her. И взглянула на своего партнера.
He was good. Он был великолепен.
It was the kind of sex she liked. От такого секса она и сама получала удовольствие.
Hard and thrusting. He was moving faster now, and she began to respond to him. Ритм мужчины участился, и она почувствовала, что вот-вот наступит блаженство.
Usually she did not have orgasms, except with her girl friend. Обычно она никогда не испытывала оргазма, если не считать тех случаев, когда они бывали вместе с подружкой.
With customers she always faked it, and they never knew the difference. С клиентами же она просто имитировала его, и довольно удачно.
But the cameraman had warned her that if she did not have an orgasm, she would not be paid the bonus. Но оператор предупредил ее, что она получит премиальные только в случае оргазма.
And so now she relaxed and let herself think about all the beautiful things she was going to buy with the money, and she felt herself beginning to climax. И потому она расслабилась и стала думать о том, что купит себе на эти деньги, и вот теперь вдруг почувствовала, что действительно начинает испытывать блаженное чувство оргазма.
"Schneller!" she cried. "Schneller!" - Schneller! - закричала она. - Быстрее!
Her body began to shudder. Тело ее задрожало.
"Ah, jetzt!" she screamed. Es kommt! - Ah, jetzt! - в восторге завизжала она. - Es kommt!
Es kommt!" Кончаю!
The spectator nodded, and the cameraman cried, Зритель кивнул, и оператор властно сказал:
"Now!" - Давай!
The man's hands moved up toward the girl's neck. Руки мужчины скользнули к горлу девушки.
His enormous fingers closed over the windpipe and squeezed. Огромные пальцы сомкнулись на нем, преграждая доступ воздуха.
She looked up into his eyes and saw what was there, and she was filled with terror. Она взглянула в его глаза, и то, что она там увидела, наполнило ее ужасом.
She tried to scream, but she was unable to breathe. Она попыталась закричать, но не смогла.
She fought desperately to fight free, her body jerking in great, orgiastic spasms, but he had her pinned down. Тело ее, еще дрожа в тисках оргазма, сделало попытку высвободиться, но убийца крепко прижал ее к кровати.
There was no escape. Это был конец.
The spectator sat there drinking it in, feasting on it, looking into the dying girl's eyes, watching her being punished. Зритель упивался зрелищем, глядя в глаза умирающей, радуясь ее агонии, словно это была небесная кара, божественное возмездие.
The girl's body shuddered once, and then was still. Содрогнувшись в последний раз, тело девушки затихло навеки.
CHAPTER 23 Глава 23
Zurich. Цюрих
Monday, October 4. Ten a.m. Понедельник, 4 октября - 10.00
When Elizabeth arrived at her office, a sealed envelope marked "CONFIDENTIAL," with her name on it, was lying on her desk. Когда Элизабет прибыла в свой кабинет, то первое, что заметила на своем рабочем столе, был большой запечатанный конверт с грифом "Совершенно секретно".
She opened it In it was a report from the chemical laboratory. Распечатав его, она вынула докладную записку из химической лаборатории.
It was signed "Emil Joeppli." Внизу стояла подпись: Эмиль Джипли.
It was full of technical terms, and Elizabeth read it through without understanding it Then she read it again. Текст ее пестрел техническими терминами, и Элизабет, пробежав его глазами, сначала ничего не поняла.
And again. Она вновь перечитала записку.
Each time more slowly. Потом еще раз, медленнее.
When finally she had grasped its significance, she said to Kate, Когда наконец поняла, о чем речь, вызвала Кэйт.
"I'll be back in an hour." And she went to find Emil Joeppli. - Вернусь через час, - сказала она секретарше и отправилась на поиски Эмиля Джипли.
He was a tall man about thirty-five, with a thin, freckled face, and a scalp that was bald except for a tonsure of bright red hair. Он оказался высокого роста мужчиной, лет тридцати пяти, с тонким, в веснушках лицом и почти голым черепом, за исключением ниточки рыжих волос, полукругом обегавших лысину.
He fidgeted uncomfortably, as though unused to having visitors in his little laboratory. Он страшно нервничал, и по всему было видно, что не привык принимать в своей маленькой лаборатории посторонних лиц.
"I read your report," Elizabeth told him. "There's a great deal in it that I don't understand. - Прочитала вашу докладную записку, - сказала ему Элизабет. - Я многого там не поняла.
I wonder if you would mind explaining it to me." Не могли бы вы мне помочь разобраться, о чем идет речь.
Instantly, Joeppli's nervousness vanished. Джипли мгновенно перестал нервничать.
He leaned forward in his chair, sure and confident, and began to speak rapidly. Он весь подался вперед на стуле и быстро, уверенно заговорил:
"I've been experimenting with a method of inhibiting rapid differentiation of the collagens, by using mucopolysaccharides and enzyme blocking techniques. - Я проводил эксперименты по методу ингибирования быстрой дифференциации коллагенов, используя для этого мукополи-сахариды и методику блокирования ферментации.
Collagen, of course, is the fundamental protein basis of all connective tissue." Коллаген, как известно, представляет собой фундаментальное основание всякой связующей ткани.
"Of course," Elizabeth said. - Несомненно, - вставила Элизабет.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сидни Шелдон - Узы крови
Сидни Шелдон
Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x