Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Under ordinary circumstances we would go to the banks and ask for extensions. Обычно в таких случаях мы обращаемся в банки с просьбой продлить сроки уплаты долгов.
However, with our current problems, the various litigation settlements, the write-offs in our experimental laboratory, and..." His voice trailed off. Однако из-за возникших проблем, огромных выплат по судебным искам, убыточных лабораторных исследований и... Он теперь окончательно оправился от первоначального шока, и факты сыпались из него как из рога изобилия.
Elizabeth sat there, studying him, wondering whose side he was on. Элизабет молча слушала его, присматриваясь, гадая, на чьей он стороне.
She looked down at the balance sheets again, trying to pinpoint where things had gone wrong. Взглянув еще раз в балансовый отчет, попыталась выяснить, с какого момента начался спад.
The statement showed a sharp decline over the past three quarters, largely because of the heavy lawsuit payoffs listed under the column Документ свидетельствовал, что резкий скачок вниз произошел в течение последних трех кварталов, в связи с огромными выплатами по судебным искам, занесенными в графу
"Extraordinary Expenses (Nonrecurring)." "Непредвиденные расходы (единовременные)".
In her mind's eye she saw the explosion in Chile, the cloud of poisonous chemicals spouting into the air. Воображение тут же нарисовало взрыв в Чили, повисшее в воздухе ядовитое облако.
She could hear the screams of the victims. В ушах зазвучали вопли жертв.
A dozen people dead. Изуродованные взрывом трупы людей.
Hundreds more taken to hospitals. Сотни госпитализированных.
And in the end all the human pain and misery had been reduced to money, to Extraordinary Expenses (Nonrecurring). А в конце кошмара человеческая боль и страдания деловито сведены к деньгам и помещены в графу: "Непредвиденные расходы (единовременные)".
She looked up at Wilton Kraus. Оторвавшись от отчета, Элизабет подняла глаза на Уилтона Крауса.
"According to your report, Mr. Kraus, our problems are of a temporary nature. - Если верить вашему отчету, господин Краус, то наши проблемы носят временный характер. Значит, не все еще потеряно.
We are Roffe and Sons. Мы все тот же "Рофф и сыновья".
We're still a first-class risk for any bank in the world." Ни один банк мира не решится отказать нам в займах.
It was his turn to study her. Теперь настала его очередь испытующе взглянуть на нее.
His supercilious air was gone, but he was wary now. От прежнего высокомерия не осталось и следа, и он повел себя более осмотрительно.
"You must realize, Miss Roffe," he began cautiously, "that a drug firm's reputation is as important as its products." - Вам, наверное, известно, мисс Рофф, -осторожно начал он, - что репутация для фармацевтической фирмы не менее важна, чем ее продукция.
Who had said that to her before? От кого она уже слышала это?
Her father? От отца?
Alec? Алека?
She remembered. Rhys. Вспомнила: от Риса.
"Goon." - Продолжайте.
"Our problems are becoming too well-known. - Наши проблемы получили слишком широкую огласку.
The business world is a jungle. Мир бизнеса - это мир джунглей.
If your competitors suspect that you've been wounded, they move in for the kill." He hesitated, then added, "They're moving in for the kill." Стоит конкурентам увидеть, что вы ранены, как они тут же бросаются вас добивать. - Немного помолчав, он закончил: - Вот они и бросились нас добивать.
"In other words," Elizabeth replied, "our competitors bank with our bankers, too." - Другими словами, - сказала Элизабет, - наши конкуренты спелись с нашими банкирами.
He gave her a brief congratulatory smile. Он одобрительно улыбнулся ей.
"Exactly. - Вот именно.
The banks have a limited amount of funds to loan out. Резервы на займы у банков обычно ограниченны.
If they're convinced that A is a better risk than B-" Если они убеждены, что лучше ставить на А, чем на В...
"And do they think that?" - А они убеждены в этом?
He ran his fingers through his hair, nervously. Он нервно пригладил свои волосы.
"Since your father's death I've had several calls from Herr Julius Badrutt. - С тех пор как не стало вашего отца, мне уже несколько раз звонил по телефону герр Юлиус Бадратт.
He heads up the banking consortium we're dealing with." Он возглавляет консорциум банков, с которыми мы имеем дело.
"What did Herr Badrutt want?" - Чего же хочет герр Бадратт?
She knew what was coming. Она знала, что услышит.
"He wanted to know who was going to be the new president of Roffe and Sons." - Он хочет знать, кто станет президентом "Роффа и сыновей".
"Do you know who the new president is?" Elizabeth asked. - А вы знаете, кто новый президент? - спросила Элизабет.
"No ma'am." - Нет, мадам.
"I am." - Я.
She watched him try to conceal his surprise. Она видела, как он попытался скрыть свое удивление.
"What do you think will happen when Herr Badrutt learns the news?" - Как вы думаете, что произойдет, когда эта новость дойдет до господина Бадратта?
"He'll pull the plugs on us," Wilton Kraus blurted out. - Он нам немедленно вставит затычку, -вырвалось у Уилтона Крауса.
"I'll talk to him," Elizabeth said. - Я поговорю с ним, - сказала Элизабет.
She leaned back in her chair and smiled. "Would you care for some coffee?" Она откинулась в своем кресле и улыбнулась. -Кофе хотите?
"Why that's-that's very kind of you. Yes, thank you." - Я... это... да, спасибо.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сидни Шелдон - Узы крови
Сидни Шелдон
Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x